例文 (999件) |
しんべえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49941件
調べてもらえませんか?例文帳に追加
Would you search for me? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
円導波管例文帳に追加
CIRCULAR WAVEGUIDE - 特許庁
調べ考える内容例文帳に追加
the contents of investigation and thought - EDR日英対訳辞書
パケット並べ替え手段例文帳に追加
PACKET REARRANGING MEANS - 特許庁
質問にはすべて答え例文帳に追加
Drill through the answers - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この件 調べてこい。 え?例文帳に追加
You go and examine this matter. what? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
電灯は市営にすべし例文帳に追加
The electric-lighting should be municipalized. - 斎藤和英大辞典
電灯は市営にすべし例文帳に追加
The electric-lighting ought to be municipalized. - 斎藤和英大辞典
え~ 僕 下で ご飯 食べたい。例文帳に追加
Aw I wanna eat down here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
別にそえた文書例文帳に追加
an accompanying document - EDR日英対訳辞書
比例式エレベータ弁例文帳に追加
PROPORTIONAL ELEVATOR VALVE - 特許庁
ええ 弁護士の夢ね例文帳に追加
It's a defense attorney's dream. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
分娩支援装置例文帳に追加
CHILDBIRTH SUPPORTING DEVICE - 特許庁
いいえ 全部図書館で調べました例文帳に追加
No, I researched it all in the library. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ベルトコンベア式エレベータ例文帳に追加
BELT CONVEYOR TYPE ELEVATOR - 特許庁
エリザベス:述べよ それは真か?例文帳に追加
Elizabeth: tell me, is it true? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
エリザベス:述べよ それは真か?例文帳に追加
Tell me, is it true? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |