例文 (999件) |
じおきさんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29719件
15.9.8.1. 惨事が起きる前に例文帳に追加
18.12.8.1 Before the Disaster - FreeBSD
三女:牧志翁主例文帳に追加
The third daughter: Princess (Oshu) Makishi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジオキサン分解方法例文帳に追加
METHOD FOR DECOMPOSING DIOXANE - 特許庁
陣痛が30分おきに起こります。例文帳に追加
I have labor pains every thirty minutes. - Tatoeba例文
陣痛が30分おきに起こります。例文帳に追加
I have labor pains every thirty minutes. - Tanaka Corpus
含水ジオキサンから無水ジオキサンを得る蒸留方法例文帳に追加
DISTILLATION METHOD TO PRODUCE ANHYDROUS DIOXANE FROM HYDRATED DIOXANE - 特許庁
お客さんは200人にものぼります。例文帳に追加
that had a silver service for two hundred people. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私は深夜の3時に起きた。例文帳に追加
I woke up late at night at 3 o'clock. - Weblio Email例文集
大きくて通常三角形の前帆例文帳に追加
a large and usually triangular headsail - 日本語WordNet
東南アジア原産の大きな高木例文帳に追加
large tree native to southeastern Asia - 日本語WordNet
三百四十四 フェニルオキシラン例文帳に追加
(cccxliv) phenyloxirane - 日本法令外国語訳データベースシステム
三環性1,2−ジオキセタン誘導体例文帳に追加
TRICYCLIC 1,2-DIOXETANE DERIVATIVE - 特許庁
3,4−ジオキシチオフェン誘導体例文帳に追加
3,4-DIOXYTHIOPHENE DERIVATIVE - 特許庁
1,3−ジオキサン−2−オン誘導体と1,3−ジオキサン−2−オン誘導体を含有する液晶組成物例文帳に追加
1,3-DIOXAN-2-ONE DERIVATIVE AND LIQUID CRYSTAL COMPOSITION CONTAINING THE SAME - 特許庁
各部屋のお客さんにあいさつをした後,朝食の用意をするジニーさん例文帳に追加
Jeanie setting the table for breakfast after greeting the customers in each room. - 浜島書店 Catch a Wave
あなたのおじいさんは毎朝何時に起きますか。例文帳に追加
What time does your grandfather get up every morning? - Weblio Email例文集
11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。例文帳に追加
After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes. - Tatoeba例文
11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。例文帳に追加
After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes. - Tanaka Corpus
3,4−エチレンジオキシチオフェンの重合用酸化剤例文帳に追加
OXIDIZING AGENT FOR POLYMERIZING 3,4-ETHYLENEDIOXYTHIOPHENE - 特許庁
「だけどお気の毒に、ダーシーさんはその雪が好きじゃないわ」例文帳に追加
"But poor Mr. D'Arcy doesn't like the snow," - James Joyce『死者たち』
オキソジベンゾオキセピン酢酸第3級アルキルエステルの製造方法例文帳に追加
MANUFACTURING METHOD OF TERTIARY ALKYL OXODIBENZOOXEPINE ACETATE - 特許庁
足載せ台30,32は足載せ台ヒータ34,35よりも大きく、熱拡散板64は足載せ台30,32とほぼ同じ大きさである。例文帳に追加
The footrests 30 and 32 are larger than the footrests heaters 34 and 35 and the heat diffusion plate 64 has an almost same dimension to that of the footrests 30 and 32. - 特許庁
そして、母体材料には、金属酸化物、金属酸硫化物、金属炭酸塩、金属燐酸塩、金属アルミン酸塩、金属珪酸塩、金属モリブデン酸塩、金属タングステン酸塩、金属チタン酸塩、金属バナジン酸塩の中から選ばれるいずれか一種または二種以上を使用する。例文帳に追加
As the mother material, any 1 kind or ≥2 kinds selected from a metal oxide, metal oxy-sulfide, metal carbonate, metal phosphate, metal silicate, metal molybdate, metal tungustate, metal titanate and metal vanadate, can be used. - 特許庁
そして母体材料には金属酸化物、金属酸硫化物、金属炭酸塩、金属燐酸塩、金属アルミン酸塩、金属珪酸塩、金属モリブデン酸塩、金属タングステン酸塩、金属チタン酸塩、金属バナジン酸塩の中から選ばれる一種以上を使用する。例文帳に追加
One or more kinds selected from a metal oxide, a metal oxysulfide, a metal carbonate, a metal phosphate, a metal aluminate, a metal silicate, a metal molybdate, a metal tungstate, a metal titanate and a metal vanadate are used as the parent material. - 特許庁
私はお客さんにいくら提示すればいいのか分からない。例文帳に追加
I don't know how much I should show the customers. - Weblio Email例文集
お客さんとそのスケジュールを確定したいと思います。例文帳に追加
I would like to settle on the schedule with the client. - Weblio Email例文集
お客さんにその件で苦情を言われる。例文帳に追加
We are going to get complaints from the customer about that matter. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |