例文 (999件) |
じゃはなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3993件
何じゃ 貴様は例文帳に追加
What are you?! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それは何じゃ?例文帳に追加
And what is that? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「なるほど じゃ FBI は?」例文帳に追加
Okay, what about the fbi? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「なるほど じゃ fbi は?」例文帳に追加
Okay, what about the fbi? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃあ これはなんなのさ!例文帳に追加
Then, what is this? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
わしの家じゃぞ ここはな例文帳に追加
My home this is... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃあ、これはなんだ?例文帳に追加
Well, what do you call this then? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃあ じゃあ こんな話はどうですか例文帳に追加
Okay then, how about this story? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃあ... じゃあ 主人は何を例文帳に追加
Then... then what's my husband doing? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
なんじゃ それは。 何をするつもりじゃ!例文帳に追加
What do you intend to do? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃんじゃん火(じゃんじゃんび)またはジャンジャン火(ジャンジャンび)は、奈良県各地に伝わる怪火。例文帳に追加
"Janjanbi" is a fire of mysterious or suspicious origin which comes down in various regions of Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ばかな話じゃないか.例文帳に追加
How stupid [ridiculous]! - 研究社 新和英中辞典
じゃ あれは何だ?例文帳に追加
Then what the hell is that? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
じゃ それは何なんだ?例文帳に追加
What? what is that then? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |