意味 | 例文 (999件) |
そうもうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
好訴妄想という妄想例文帳に追加
a delusion in which one continuously feels one's rights are being infringed upon, called a persecution complex - EDR日英対訳辞書
もうすぐ激しい雨が降りそうです。例文帳に追加
Look like a heavy rain is coming soon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そうみたいだね、もう戻れないや。例文帳に追加
Yeah, no going back now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女はもうすぐ結婚するそうだ。例文帳に追加
They say that she'll get married soon. - Tanaka Corpus
今朝はとてもうれしそうだね。例文帳に追加
You look very happy this morning. - Tanaka Corpus
我が家はもう一人増えそうです。例文帳に追加
We are expending an addition to our family. - Tanaka Corpus
うん!そうだと思うよ。例文帳に追加
Yeah! I guess so. - Weblio Email例文集
なんでそう思うのですか?例文帳に追加
Why do you think so? - Weblio Email例文集
私もまたそう思う。例文帳に追加
I also think that again. - Weblio Email例文集
私はおおよそそう思う。例文帳に追加
I also think approximately so. - Weblio Email例文集
何故そう思うのですか?例文帳に追加
Why do you think so? - Weblio Email例文集
そうでなかろうと思う例文帳に追加
I do not think so - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |