例文 (999件) |
ただじゅうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10299件
灌頂院(重要文化財)例文帳に追加
Kanjoin (Important Cultural Property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養子に松平重直。例文帳に追加
Shigenao MATSUDAIRA was his adopted son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
縦列多段式アンカー例文帳に追加
TANDEM MULTISTAGE ANCHOR - 特許庁
もう、十分いただきました。例文帳に追加
I've had plenty, thank you. - Weblio Email例文集
英雄も従者にはただの人。例文帳に追加
No man is a hero to his valet. - Tatoeba例文
英雄も従者にはただの人。例文帳に追加
No man is a hero to his valet. - Tanaka Corpus
十で神童、十五で才子、二十過ぎれば只の人例文帳に追加
A prodigy at ten, a clever young man at fifteen, and a mediocrity after twenty - 斎藤和英大辞典
十で神童、十五で才子、二十歳越えれば只の人例文帳に追加
A prodigy at ten, a genius at fifteen, and a mediocrity after twenty - 斎藤和英大辞典
十で神童、十五で才子、二十越えれば只の人例文帳に追加
A prodigy at ten, a genius at fifteen, and a mediocrity after twenty. - 斎藤和英大辞典
その文書の重要性を十分認識していただきたい。例文帳に追加
I want people to recognize the value of that document. - Weblio Email例文集
「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」例文帳に追加
"Would you like any more?" "No, I've had enough." - Tatoeba例文
そのペルシャじゅうたんに触らせていただけますか例文帳に追加
Could I have a feel of that Persian carpet? - Eゲイト英和辞典
「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」例文帳に追加
"Would you like any more?" "No, I've had enough." - Tanaka Corpus
十で神童, 十五で才子, 二十(はたち)過ぎればただの人. 例文帳に追加
A prodigy at ten, a clever boy at fifteen, and a mediocrity at twenty. - 研究社 新和英中辞典
ただ、ちらっと見ただけで十分だった。例文帳に追加
but that glimpse had been sufficient, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
もう結構です. 充分頂きました.例文帳に追加
No, thank you. I have had enough.. - 研究社 新和英中辞典
頂上は年中雪を戴く例文帳に追加
The summit is covered with snow―crowned with snow―capped with snow―all the year round. - 斎藤和英大辞典
規律厳重、規律が正しい例文帳に追加
The discipline is strict. - 斎藤和英大辞典
本当にこれが正しい住所なの?例文帳に追加
Are you sure this is the right address? - Tatoeba例文
心中を企てた男女例文帳に追加
a couple who attempted a double suicide - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |