例文 (12件) |
"ただじゅう"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
子に多田重綱(多田三郎)、親綱(修理亮)、行成らがある。例文帳に追加
His sons were Shigetsuna TADA (Saburo TADA), Chikatsuna (shuri no suke [assistant officer of the Office of Palace Repairs]), Yukinari, among others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ホイットニー,あなたはただ十分良かっただけではない。すばらしいかった。」例文帳に追加
"Whitney, you weren't just good enough. You were great." - 浜島書店 Catch a Wave
あらすじらしいものはなく、ただ十数人の役者が舞台上に登場してにからみ合う。例文帳に追加
With no specific story, ten plus actors appear on a stage and perform a play entangled with each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、住民に負担を強いたり、生活自体を変えたりする対策が多い。例文帳に追加
However, many of these measures include those that would force burden to be placed on the residents concerned or that would change their lives themselves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、フォッグ氏はただ従者に「何が起こったのか見ておいで。」と言っただけであった。例文帳に追加
but that gentleman contented himself with saying to his servant,"See what is the matter." - JULES VERNE『80日間世界一周』
ただ十分すぎるほどで、当った音から判断すれば、背骨は当った場所で折れたにちがいない。例文帳に追加
Like enough, to judge from the sound, his back was broken on the spot. - Robert Louis Stevenson『宝島』
(クレジットカードの現金化の件について)先ほど決定した事実はないと。ただ、重大な関心を持っていることはお話しされましたが、つまりこれは検討はされているということでよろしいですか。例文帳に追加
You have just said that there has been no decision made but you have a serious concern about the issue of credit card cash advances – can I take it that the matter is under review? - 金融庁
行の端に日付があり、もう一方の端に金額があるのは普通の会計の帳簿と同じだったが、2つの間には説明書きのかわりにただ十字のしるしがそれぞれの行に違った数記入されているだけだった。例文帳に追加
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (12件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |