1016万例文収録!

「たぶたぶ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たぶたぶの意味・解説 > たぶたぶに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たぶたぶの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49962



例文

たぶ例文帳に追加

perhaps  - EDR日英対訳辞書

たぶん—。」例文帳に追加

perhaps -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

たぶん」例文帳に追加

"Perhaps,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

たぶ例文帳に追加

ear lobe  - 日本語WordNet

例文

タ ブ例文帳に追加

TAB - 特許庁


例文

ぶた!」例文帳に追加

Pig!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

多分。例文帳に追加

Most likely. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たぶなしで例文帳に追加

without lobes  - 日本語WordNet

たぶんEEXIST例文帳に追加

You will probably get EEXIST .  - JM

例文

たぶる(taburu)>たべる(taberu)例文帳に追加

taburu > taberu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たぶん酒。例文帳に追加

probably drink, at work upon him.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

たぶんね」例文帳に追加

``I think I can.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

たぶん、愛も。例文帳に追加

perhaps love, too.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

「それはたぶん——」例文帳に追加

`I suppose--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ええたぶん。例文帳に追加

`I believe so,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

堅物例文帳に追加

a square person - Eゲイト英和辞典

タブ 2 つ。例文帳に追加

Two tabs.  - JM

タブノキ例文帳に追加

Machilus thunbergi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓋部材例文帳に追加

LID MEMBER - 特許庁

「ぶた。例文帳に追加

`I said pig,' replied Alice;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

たぶん大丈夫だ。例文帳に追加

It's probably OK. - Tatoeba例文

たぶん遅れる。例文帳に追加

I may be late. - Tatoeba例文

たぶん、雷鳴です。例文帳に追加

Maybe it's thunder. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たぶん、病気だ」例文帳に追加

"I think he is ill."  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

たぶんあるだろう。例文帳に追加

"I suppose so.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

たぶん、自動車は——」例文帳に追加

"I suppose the automobiles————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

たぶん花粉症です。例文帳に追加

I think I probably have allergies. - Weblio Email例文集

たぶん雨が降るだろう.例文帳に追加

The odds are (that) it will rain.  - 研究社 新英和中辞典

たぶん彼は来るだろう.例文帳に追加

It's odds‐on that he will come.  - 研究社 新英和中辞典

寒さがまたぶり返した.例文帳に追加

The cold weather has returned.  - 研究社 新和英中辞典

たぶたふとっている例文帳に追加

He is corpulent.  - 斎藤和英大辞典

たぶたした肉合い例文帳に追加

loose fleshflabby flesh  - 斎藤和英大辞典

狐にたぶらかされる例文帳に追加

to be bewitched by a fox  - 斎藤和英大辞典

たぶん彼女は来るだろう。例文帳に追加

She'll probably come. - Tatoeba例文

たぶん彼は勝つだろう。例文帳に追加

The chances are that he will win. - Tatoeba例文

たぶん大丈夫だ。例文帳に追加

I guess that would be all right. - Tatoeba例文

たぶん雨になるだろう。例文帳に追加

It's going to rain. - Tatoeba例文

たぶん雨が降るでしょう。例文帳に追加

It may well rain. - Tatoeba例文

彼女は彼をたぶらかした。例文帳に追加

She fooled him. - Tatoeba例文

たぶん雨が降るでしょう。例文帳に追加

It will probably rain. - Tatoeba例文

たぶん雨が降るでしょう。例文帳に追加

It'll probably rain. - Tatoeba例文

たぶん夕飯に遅れる。例文帳に追加

I may be late for dinner. - Tatoeba例文

たぶん、それが答えだよ。例文帳に追加

Perhaps that's the answer. - Tatoeba例文

前部前頭葉の耳たぶ例文帳に追加

prefrontal lobes  - 日本語WordNet

3つの耳たぶがあるさま例文帳に追加

having three lobes  - 日本語WordNet

5つの耳たぶがあるさま例文帳に追加

having five lobes  - 日本語WordNet

たぶん報いられない例文帳に追加

not likely to be rewarded  - 日本語WordNet

2つの耳たぶに分けられる例文帳に追加

divided into two lobes  - 日本語WordNet

旅人をたぶらかすな例文帳に追加

Don't put tricks upon travellers. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

たぶん次は君だろう。例文帳に追加

Maybe next it will be you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS