意味 | 例文 (999件) |
だいすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
今日は気分がだいぶましです。例文帳に追加
I'm feeling much better today. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
だいたい2時間半くらいです。例文帳に追加
About two and a half hours. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まだいい席があってラッキーです。例文帳に追加
We're lucky that there were still some good seats. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
わかっていただいたら結構です。例文帳に追加
If you understand, that's great. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ええ、10パーセントいただいております。例文帳に追加
Yes, we appreciate 10%. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女とだいたい同じ意見です。例文帳に追加
I generally agree with her. - Tanaka Corpus
着きしだい君に連絡するよ。例文帳に追加
I'll get in touch with you as soon as I arrive. - Tanaka Corpus
週末はどうするんだい。例文帳に追加
What're you going to do this weekend? - Tanaka Corpus
言うこととすることとは別問題だ。例文帳に追加
Saying is quite different from doing. - Tanaka Corpus
ただいまお出ましになられます。例文帳に追加
Appear before us now. - Tanaka Corpus
それで君はどうするんだい?例文帳に追加
And what do you do? - Tanaka Corpus
ご予約はいただいていますか。例文帳に追加
Do you have a reservation? - Tanaka Corpus
きょうだいは何人ですか。例文帳に追加
How many brothers and sisters do you have? - Tanaka Corpus
右大記、平右記、右大丞記とも。例文帳に追加
The diary is also called Udaiki, Heiyuki and Udaishoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次第に戦国大名化する。例文帳に追加
They were on their way to warring daimyo (territorial lords). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子孫は代々、能楽を世襲する。例文帳に追加
His descendants took over Noh for generations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダイスゲーム器およびダイスゲーム例文帳に追加
DICE GAME MACHINE AND DICE GAME - 特許庁
第3節 後継者に関する課題例文帳に追加
Chapter 2 – SMEs and human resources - 経済産業省
「しかし、何をするつもりだい?」例文帳に追加
"But what is it you wish?" - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
シリアスな話題例文帳に追加
a serious topic - Weblio Email例文集
夏休みの宿題例文帳に追加
Summer holiday homework - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |