意味 | 例文 (999件) |
であるがの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49885件
これが受領名である。例文帳に追加
These unofficial names were the Zuryomei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歩兵が主力である。例文帳に追加
Foot soldiers played a central role in it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「粗忽の儀が罪である」例文帳に追加
The thoughtless deed was a crime.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが奥津磐座である。例文帳に追加
These are the Okitsu-iwakura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが「国家神道」である。例文帳に追加
That is the 'State Shinto'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今は小石であるものが例文帳に追加
Until a pebble at present - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが検地である。例文帳に追加
These land surveys were called "kenchi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが惣掟である。例文帳に追加
This was the so-okite. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが天文密奏である。例文帳に追加
This was Tenmon misso. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが結政である。例文帳に追加
This was Katanashi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この後者が土間である。例文帳に追加
The latter area constitutes a doma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と同じである。 引き数numberが"long double"型である点だけが異なる。例文帳に追加
respectively, except that they use a "long double" argument number . - JM
出願が国内出願であるか国際出願であるか例文帳に追加
Whether the application is a national or an international application; - 特許庁
特にカラギーナンがイオタ型であることが好適である。例文帳に追加
It is especially suitable that the carrageenan is an iota type. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |