1016万例文収録!

「とあな」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とあなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とあなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49889



例文

あんな人たちと関わり合いになるな。例文帳に追加

Don't get involved with those people.  - Tanaka Corpus

あなたと近付く。例文帳に追加

I get closer to you.  - Weblio Email例文集

みんなにありがとう例文帳に追加

Thanks everyone  - Weblio Email例文集

まあ, とんでもない!例文帳に追加

Heavens, no!  - 研究社 新英和中辞典

例文

まあそんなとこだ.例文帳に追加

That's about it.  - 研究社 新和英中辞典


例文

まあ綺麗なこと例文帳に追加

How pretty!  - 斎藤和英大辞典

あと1日しかない。例文帳に追加

There's only a day left. - Tatoeba例文

あと1日しかない。例文帳に追加

There's only one day left. - Tatoeba例文

あれは、わざとなの?例文帳に追加

Was that intentional? - Tatoeba例文

例文

みんな、ありがとう。例文帳に追加

Thanks, everyone. - Tatoeba例文

例文

ありえないこと例文帳に追加

a remote contingency  - 日本語WordNet

あいまいなこと例文帳に追加

of a condition, uncertain; unclear  - EDR日英対訳辞書

なんであろうとも例文帳に追加

no matter what  - EDR日英対訳辞書

すなわち fb と cfb である。例文帳に追加

fband cfb.  - XFree86

とあどけなく言う。例文帳に追加

she said innocently.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あぁ、なんてことだ、例文帳に追加

Oh, shiver my soul,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私はあなたとはあまり会えない。例文帳に追加

I can't really see you.  - Weblio Email例文集

後は野となれ山となれ.例文帳に追加

After me [us] the deluge.  - 研究社 新英和中辞典

後は野となれ山となれ.例文帳に追加

After us [me] the deluge.  - 研究社 新和英中辞典

後は野となれ山となれ。例文帳に追加

After us, the Deluge. - Tatoeba例文

後は野となれ、山となれ。例文帳に追加

I don't care for the consequences. - Tatoeba例文

後は野となれ山となれ例文帳に追加

After us (or me) the deluge. - 英語ことわざ教訓辞典

後は野となれ山となれ例文帳に追加

I don't care what follows - JMdict

後は野となれ山となれ。例文帳に追加

After us the deluge.  - Tanaka Corpus

ああ、あなたのことが悲しい。例文帳に追加

Ah! woe for thee,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あなたとあまり話せなかった。例文帳に追加

I wasn't able to talk with you much.  - Weblio Email例文集

あまりあなたと話す時間がない。例文帳に追加

I hardly have time to talk to you. - Weblio Email例文集

私はあなたと共に歩む。例文帳に追加

I walk with you.  - Weblio Email例文集

沫蕩尊(あわなぎのみこと)例文帳に追加

Awanagi no Mikoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたが気にいるといいな。例文帳に追加

Hope you like it. - Weblio Email例文集

なにそんなことがあるものか例文帳に追加

Impossible!  - 斎藤和英大辞典

なんとなく寒い感じである例文帳に追加

somewhat chilly  - EDR日英対訳辞書

ななめであること例文帳に追加

the condition of being diagonal  - EDR日英対訳辞書

「じゃあなんとかなるよ。例文帳に追加

"Then we are all right,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ベンなりのわけがあるとな。例文帳に追加

Reasons of his own;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「あら、そんなことないわ」例文帳に追加

"Oh no,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたは大人しくしなさい。例文帳に追加

Behave yourself.  - Weblio Email例文集

納得いかないなあ。例文帳に追加

What a pain! - Tatoeba例文

あなたの名前はトムなの?例文帳に追加

Is your name Tom? - Tatoeba例文

納得いかないなあ。例文帳に追加

What a pain.  - Tanaka Corpus

あなたはあなたの出来る事をしなさい。例文帳に追加

Do what you can.  - Weblio Email例文集

あの人どこかで見たことあるなあ。例文帳に追加

I've seen that person somewhere. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あんな人は世にまたと無い例文帳に追加

He is unique.  - 斎藤和英大辞典

あんな人はまたと無い例文帳に追加

He is unique  - 斎藤和英大辞典

あなたはもっと大人になりなさい。例文帳に追加

Grow up.  - Weblio Email例文集

あなたは彼が居ないと不安になる。例文帳に追加

You get anxious without him.  - Weblio Email例文集

あなたと一度だけ会ったことがある。例文帳に追加

I have only met you once. - Weblio Email例文集

あなたはあなたを変えるような人に会ったことがありますか?例文帳に追加

Have you ever met anyone that could change you? - Weblio Email例文集

貴方のことなら例文帳に追加

I can refuse you nothing.  - 斎藤和英大辞典

例文

何となく暖か例文帳に追加

to be slightly warm  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS