例文 (999件) |
ともがの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
何はともあれありがとう。例文帳に追加
Thank you all the same. - Tanaka Corpus
がnameとともに使用され%N例文帳に追加
is used with name substituted for %N - JM
読み方は「さるがう」とも。例文帳に追加
Sarugaku's other pronunciation is 'Sarugau.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モタレ:「膝がわり」とも。例文帳に追加
Motare' (leaning), also called 'hizagawari' (a performer before 'tori'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
緒方、小形とも。例文帳に追加
His family name 'Ogata' is written also as 緒方 or 小形. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どちらともお願い。例文帳に追加
Both of them please. - Weblio Email例文集
もっとも例外はある.例文帳に追加
There are exceptions to it, however. - 研究社 新和英中辞典
「ultraviolet radiation(紫外線)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called ultraviolet radiation. - PDQ®がん用語辞書 英語版
國文学ともいう。例文帳に追加
It is also known as kokubungaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
邦楽器とも呼ぶ。例文帳に追加
Such instruments are also referred to as Hogakki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉川流とも。例文帳に追加
It is also referred to as the Tamagawa school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |