例文 (999件) |
なしわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13890件
小さくてしわのない額だな。例文帳に追加
his forehead compact and unwrinkled, - JULES VERNE『80日間世界一周』
わが家にまさる所なし.例文帳に追加
There is no place like home. - 研究社 新和英中辞典
わが家にまさる所なし。例文帳に追加
There is no place like home. - Tatoeba例文
わが家にまさる所なし。例文帳に追加
There is no place like home. - Tanaka Corpus
何とも申しわけがありません例文帳に追加
I do not know what excuse to make. - 斎藤和英大辞典
我思わず、故に我なし。例文帳に追加
I don't think, therefore I am not. - Tatoeba例文
我が家に勝る所なし例文帳に追加
There is no place like home. - Eゲイト英和辞典
もし私が生まれ変われたなら……例文帳に追加
If I could be born again... - Weblio Email例文集
わがままを言って申し訳ない。例文帳に追加
I am terribly sorry to say selfish. - Weblio Email例文集
しかし、われわれは予防外交をすることに慣れていない。例文帳に追加
But we have not been accustomed to having preventive diplomacy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
わが生涯に一片の悔いなし例文帳に追加
I have no regrets in my life. - Weblio Email例文集
小鼻の両側から口角のあたりまで、深い皺《しわ》が走っている。例文帳に追加
There were heavy furrows, running from the nose downward and outward to the corners of the mouth. - Melville Davisson Post『罪体』
パイプの長さ仕分け装置例文帳に追加
PIPE LENGTH CLASSIFYING APPARATUS - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |