例文 (999件) | 類語 |
なづきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32634件
人と近づきになる例文帳に追加
to get acquainted with a person―make acquaintance with a person―make one's acquaintance - 斎藤和英大辞典
都築秀綱例文帳に追加
Hidetsuna TSUZUKI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神無月(かんなづき、かみなしづき)は、日本における10月(旧暦)の異称である。例文帳に追加
Kannazuki (Kaminashizuki) is an another name for October (lunar calendar) in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたとお近づきになりたい。例文帳に追加
I would like to know you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(7) 税関手続例文帳に追加
(7) Customs Procedures - 経済産業省
私はあなたにもっと近づきたい。例文帳に追加
I want you to get closer. - Weblio Email例文集
近づきにくく住民の少ない例文帳に追加
inaccessible and sparsely populated - 日本語WordNet
近づきやすくて親切な男性例文帳に追加
an accessible and genial man - 日本語WordNet
話の続き例文帳に追加
the continuation of a story―the sequel of a story - 斎藤和英大辞典
内部監査手続き例文帳に追加
Internal audit procedures - 経済産業省
品物はたいがい片づきました例文帳に追加
I have disposed of most of the goods―nearly all the goods. - 斎藤和英大辞典
《諺》 卯月(うづき)の驟雨(しゆうう)は皐月(さつき)花を咲かせる.例文帳に追加
April showers bring forth May flowers. - 研究社 新英和中辞典
正当な手続きなしで例文帳に追加
without due formalities - 日本語WordNet
恐ろしく複雑な手続き例文帳に追加
horrifically complicated procedures - Weblio英語基本例文集
複雑な訴訟手続き例文帳に追加
tortuous legal procedures - 日本語WordNet
一続きにつながる例文帳に追加
to connect something - EDR日英対訳辞書
一続きでないさま例文帳に追加
to be discontinuous - EDR日英対訳辞書
第七編 督促手続例文帳に追加
Part VII Demand Procedure - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) | 類語 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |