意味 | 例文 (999件) |
なわばしごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49947件
縄梯子例文帳に追加
ROPE LADDER - 特許庁
縄ばしご例文帳に追加
a rope ladder - EDR日英対訳辞書
避難用縄梯子例文帳に追加
ROPE LADDER FOR EVACUATION - 特許庁
われわれはみずからの権利を擁護しなければならない。例文帳に追加
We must stand up for our rights. - Tatoeba例文
われわれはみずからの権利を擁護しなければならない。例文帳に追加
We must stand up for our rights! - Tanaka Corpus
私は仕事をしなければいけない例文帳に追加
I have to work. - Weblio Email例文集
早朝までに私は仕事を終わらせなければならない。例文帳に追加
I must finish work until early in the morning. - Weblio Email例文集
福岡県柳(やな)川(がわ)市の柳(やな)川(がわ)の水郷も選ばれた。例文帳に追加
The riverside district of the Yana River in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture, was also chosen. - 浜島書店 Catch a Wave
この仕事は今晩中にしてしまわなければならぬ例文帳に追加
I must get the work finished in the course of the evening―before the evening is out. - 斎藤和英大辞典
私は一日中英語を使わなければならなかった。例文帳に追加
I have to use English all day. - Tatoeba例文
私は一日中英語を使わなければならなかった。例文帳に追加
I have to use English all day. - Tanaka Corpus
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならない。例文帳に追加
I must get this work done by the day after tomorrow. - Tatoeba例文
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならない。例文帳に追加
I must get my home work done by the day after tomorrow. - Tanaka Corpus
この仕事を今晩中にやってしまわなければならぬ例文帳に追加
I must get my work finished in the course of the evening. - 斎藤和英大辞典
この仕事は私の力に及ばない.例文帳に追加
This work is too much for me. - 研究社 新和英中辞典
稚児のうわさ(稚児から聞いた内緒ばなし)例文帳に追加
The rumors told by an infant (a secret story heard from an infant) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
会合が行なわれる場所例文帳に追加
a place of social gathering - EDR日英対訳辞書
我々は信号に注意しなければならない。例文帳に追加
We must pay attention to traffic signals. - Tatoeba例文
我々は信号に注意しなければならない。例文帳に追加
We must pay attention to traffic signals. - Tanaka Corpus
赤信号みんなで渡ればこわくない.例文帳に追加
Crossing on the red light isn't dangerous if you all do it together. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |