1016万例文収録!

「はちじゅうねんだい」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はちじゅうねんだいに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はちじゅうねんだいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9962



例文

第一条 この政令は、平成十二年三月二十一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from March 21, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十三年十二月二十八日政令第四百三十九号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 439 of December 28, 2001]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六年十二月二十八日政令第四百二十九号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 429 of December 28, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(吾妻鏡第八巻 文治四年八月大二十日)例文帳に追加

(Azumakagami, vol. 8, September 16, 1185)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

附 則 〔昭和三十八年七月八日政令第二百四十号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 240 of July 8, 1963]  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

その山は一年中雪をいただいている。例文帳に追加

We have snow on the mountain all the year round. - Tatoeba例文

その山は一年中雪をいただいている。例文帳に追加

We have snow on the mountain all the year round.  - Tanaka Corpus

三 少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)で定める少年の保護事件の審判例文帳に追加

(iii) Trial and decision for matters for protecting juveniles as provided for by the Juvenile Act (Act No. 168, 1948).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この省令は、平成十七年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Ordinance shall come into effect from October 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この政令は、昭和五十六年十月十二日から施行する。ただし、第三条の改正規定は、同年十二月一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from October 12, 1981; provided, however, that the provisions for revising Article 3 shall come into effect as from December 1, 1981.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十一条の三 第十八条の八第四項、第十八条の十二第一項、第二十一条の十二又は第二十五条の五の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 61-3 A person who violates the provision of Article 18-8 paragraph (4), Article 18-12 paragraph (1), Article 21-12 or Article 25-5 shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和二十八年八月一日法律第百十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 114 of August 1, 1953] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十一年八月六日法律第百二十一号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 121 of August 6, 1999] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十五年十二月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as of December 1, 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十二年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall enter into force as from October 1, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十五年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as of October 1, 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成二十年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from October 1, 2008.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十二年三月二十一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as of March 21, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十三年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from October 1, 2001.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十七年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as of October 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十三年三月三十一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from March 31, 2001.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 附則第五条から第八条まで、第十条、第十一条及び第十三条の規定 平成十五年十月一日例文帳に追加

(i) The provisions of Article 5 to Article 8 inclusive, Article 10, Article 11 and Article 13 of the Supplementary Provisions: October 1, 2003  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和二十六年十二月二十二日政令第三百八十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 384 of December 22, 1951] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和三十五年十二月二十八日政令第三百十六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 316 of December 28, 1960]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和三十六年十二月二十八日政令第四百三十二号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 432 of December 28, 1961] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和四十二年十二月二十五日政令第三百六十八号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 368 of December 25, 1967]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和四十四年十月二十八日政令第二百六十六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 266 of October 28, 1969]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和四十七年十月三十日政令第三百八十九号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 389 of October 30, 1972]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六年六月九日法律第八十八号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 88 of June 9, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十八年五月八日法律第三十六号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 36 of May 8, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和三十九年六月八日政令第百七十八号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 178 of June 8, 1964]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

伊集院俊忠(いじゅういんとしただ、生没年不詳)は鎌倉時代中期、薩摩国の人。例文帳に追加

Toshitada IJUIN (year of birth and death unknown) was a person born in Satsuma Province and lived during the mid Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都を見物するには、一年間では不十分だ。例文帳に追加

One year is not enough to visit all the places in Kyoto. - Tatoeba例文

第八十条 この法律は、昭和二十四年九月一日から施行する。例文帳に追加

Article 80 This Act shall come into effect as from September 1, 1949.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成六年一月二十八日政令第十七号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 17 of January 28, 1994]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十八年九月二十一日政令第三百四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 304 of September 21, 2006] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成二十一年七月八日法律第七十号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 70 of July 8, 2009] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年少者労働基準規則第八条第十八号例文帳に追加

Item (xviii) of Article 8 of the Regulations on Labor Standards for Minors  - 日本法令外国語訳データベースシステム

取引所令(大正十一年勅令第三百五十三号)は、廃止する。例文帳に追加

The Exchange Act (Imperial Ordinance No. 353 of 1922) shall be abolished.  - 経済産業省

一年という時間は高校生にとって重要だ。例文帳に追加

The time in a single year is valuable for a high school student.  - Weblio Email例文集

第一条 この法律は、昭和二十六年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from October 1, 1951.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、昭和三十七年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from October 1, 1962.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、昭和六十年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall be enforced from October 1, 1985. (The rest is omitted).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附則(平成十六年六月九日法律第八十八号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 88 of June 9, 2006) (Excerpts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 漁業法(明治四十三年法律第五十八号)は、廃止する。例文帳に追加

(2) The Fisheries Act (Act No. 58 of 1910) shall be abolished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次に掲げる政令の規定中「平成二十四年四月一日又は」を削り、「(平成二十三年法律第 号)」を「(平成二十四年法律第五十五号)」に、「のいずれか遅い日」を「(平成二十四年十一月一日)」に改める。例文帳に追加

(3) In the following provisions of the following Cabinet Orders, the term "April 1, 2012 or" shall be deleted, the term "(Act No. of 2011)" shall be replaced with "(Act No. 55 of 2012)," and the term "either date which is later" shall be replaced with "(November 1, 2012):"  - 経済産業省

附 則 〔平成十三年六月八日法律第四十一号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 41 of June 8, 2001] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五年八月一日法律第百三十四号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 134 of August 1, 2003] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六年三月三十一日法律第八号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 8 of March 31, 2004] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔昭和三十四年九月一日政令第二百八十四号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 284 of September 1, 1959]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS