1016万例文収録!

「はぼ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はぼに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はぼの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49879



例文

とぼくは打ち明けた。例文帳に追加

I confessed  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

と、ぼくは切り出した。例文帳に追加

I said.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いや、ぼくは知らない」例文帳に追加

"I don't."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは黙っていた。例文帳に追加

I waited  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

とぼくは読み上げた。例文帳に追加

I read,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

とぼくは思った。例文帳に追加

I thought;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とぼくは尋ねた。例文帳に追加

I asked.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「ぼくは寝ないと」例文帳に追加

"I've got to go to bed."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは念を押した。例文帳に追加

I warned her.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ぼくは言いよどんだ。例文帳に追加

I hesitated.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ぼくは呼びかけた。例文帳に追加

I called.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とぼくはすすめた。例文帳に追加

I urged him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「ぼくはもう30だぜ。例文帳に追加

"I'm thirty,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

僕は覚えてる。例文帳に追加

I remember him  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕は覚えている。例文帳に追加

I remember  - Robert Louis Stevenson『宝島』

シルバーはこぼした。例文帳に追加

he observed.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あかんぼうたちは?例文帳に追加

Babies?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

庭には草がぼうぼうと生えている.例文帳に追加

The garden is overgrown with weeds.  - 研究社 新和英中辞典

もうぼつぼつ出かけなくてはならない.例文帳に追加

I must be toddling now.  - 研究社 新英和中辞典

「調子はどう?」—「ぼちぼちだ」例文帳に追加

“How's everything going?"—“Well, just soso."  - 研究社 新和英中辞典

私は靴をぼろぼろにしてしまった。例文帳に追加

I've worn out my shoes. - Tatoeba例文

トムはよく背中をぼりぼりかく。例文帳に追加

Tom often scratches his back. - Tatoeba例文

彼は退屈そうにとぼとぼ歩いた例文帳に追加

he plodded tediously forward  - 日本語WordNet

クッキーはぼろぼろに崩れた例文帳に追加

The cookies crumbled  - 日本語WordNet

ぼろぼろになったきれはし例文帳に追加

a ragged piece of something  - EDR日英対訳辞書

その子は眠りながらぼそぼそ言った例文帳に追加

The child murmured in his sleep. - Eゲイト英和辞典

彼女のドレスはぼろぼろだった例文帳に追加

Her dress was in tatters. - Eゲイト英和辞典

私たちはぼちぼちやっています。例文帳に追加

We are just getting by. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は靴をぼろぼろにしてしまった。例文帳に追加

I have worn out my shoes.  - Tanaka Corpus

サクランボ泥(どろ)棒(ぼう)はもう結構!例文帳に追加

No More Cherry Thieves!  - 浜島書店 Catch a Wave

母は某氏。例文帳に追加

His mother was unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生母ははま。例文帳に追加

His real mother was Hama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春はあけぼの、夏はよる。例文帳に追加

Behold! The beauty of the seasons. - Tatoeba例文

ぼかしの半身像例文帳に追加

a vignette  - 斎藤和英大辞典

羽根をすぼめる例文帳に追加

A bird folds its wings.  - 斎藤和英大辞典

花がしぼんだ例文帳に追加

The flowers have withered―drooped―faded―wilted.  - 斎藤和英大辞典

花がしぼんだ。例文帳に追加

The flowers withered up. - Tatoeba例文

腫れぼったいこと例文帳に追加

puffiness  - EDR日英対訳辞書

花がしぼんだ。例文帳に追加

The flowers withered up.  - Tanaka Corpus

のぼり旗装置例文帳に追加

BANNER FLAG SYSTEM - 特許庁

防犯用ズボン例文帳に追加

ANTI-CRIME PANTS - 特許庁

すぼまるハンガー例文帳に追加

COLLAPSIBLE HANGER - 特許庁

防潮・防波堤例文帳に追加

TIDE EMBANKMENT/BREAKWATER - 特許庁

防潮・防波堤例文帳に追加

TIDE PREVENTIVE BREAKWATER - 特許庁

「あるいはぼくの脳は?」例文帳に追加

"Or I my brains?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

刃がぼろぼろに欠けている.例文帳に追加

The blade is fearfully jagged.  - 研究社 新和英中辞典

履けないほどぼろぼろの靴例文帳に追加

shoes so dilapidated as to be unwearable  - 日本語WordNet

不潔で荒廃した、ぼろぼろの住宅例文帳に追加

filthy run-down dilapidated housing  - 日本語WordNet

春は曙。例文帳に追加

In spring, the dawn. - Tatoeba例文

例文

僕らは話した。例文帳に追加

We talked. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS