1016万例文収録!

「ばいばい」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ばいばいの意味・解説 > ばいばいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ばいばいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49838



例文

商品売買方法例文帳に追加

COMMODITY TRADING METHOD - 特許庁

情報売買システム例文帳に追加

INFORMATION TRADING SYSTEM - 特許庁

株式売買指示装置例文帳に追加

STOCK DEALING INSTRUCTION APPARATUS - 特許庁

売買支援システム、売買支援装置、売買支援方法および売買支援プログラム例文帳に追加

BUYING AND SELLING SUPPORT SYSTEM, BUYING AND SELLING SUPPORT APPARATUS, BUYING AND SELLING SUPPORT METHOD, AND BUYING AND SELLING SUPPORT PROGRAM - 特許庁

例文

アイデア売買システム例文帳に追加

IDEA TRADING SYSTEM - 特許庁


例文

売買管理システム例文帳に追加

TRADE MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁

住宅売買システム例文帳に追加

SYSTEM OF HOUSING SALES - 特許庁

温度勾配培養器例文帳に追加

TEMPERATURE GRADIENT INCUBATOR - 特許庁

売買仲介システム例文帳に追加

TRADE MEDIATION SYSTEM - 特許庁

例文

自動売買システム例文帳に追加

AUTOMATIC TRANSACTION SYSTEM - 特許庁

例文

動物売買システム例文帳に追加

ANIMAL TRADE SYSTEM - 特許庁

コンテンツ売買システム例文帳に追加

CONTENTS TRADE SYSTEM - 特許庁

株式売買方法例文帳に追加

STOCK DEALING METHOD - 特許庁

培養袋及び培養器例文帳に追加

CULTURE BAG AND CULTURE VESSEL - 特許庁

中古車売買システム例文帳に追加

SECONDHAND VEHICLE TRADE SYSTEM - 特許庁

触媒式浄化デバイ例文帳に追加

CATALYTIC PURIFICATION DEVICE - 特許庁

「それで、かくれればいいわ」と。例文帳に追加

"Then you can hide,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

バイバイ、スイートハート!」例文帳に追加

"Good-by, sweetheart!"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

——どうすればいいのかな?例文帳に追加

--how IS it to be managed?  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

向こうが待てばいい。例文帳に追加

They can wait.  - James Joyce『小さな雲』

「七時半に会えばいい」例文帳に追加

"We can meet at half-seven,"  - James Joyce『恩寵』

買わなければいけません。」例文帳に追加

It must be bought."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「どうすればいいんです?例文帳に追加

"what shall we do?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

きみたちが決めればいい。例文帳に追加

It is for you to choose.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「家にかえればいいよ」例文帳に追加

"We could go back,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

薬をのめばいいんです。例文帳に追加

He could take his medicine.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「自分でみればいいわ」例文帳に追加

"and then you can see for yourself."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

どうすればいいのです?例文帳に追加

what could I do?  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

二倍ほど例文帳に追加

as twice as - Weblio Email例文集

Bの二倍例文帳に追加

twice as much as B - Weblio Email例文集

約3倍例文帳に追加

About three times as...  - Weblio Email例文集

約3倍例文帳に追加

a factor of approximately 3 - Weblio Email例文集

二倍の値段例文帳に追加

doubled price  - Weblio Email例文集

ケース販売例文帳に追加

sell by a case - Weblio Email例文集

バイクに乗る例文帳に追加

Ride a motorbike  - Weblio Email例文集

駅の券売機例文帳に追加

Station ticket machine  - Weblio Email例文集

千葉行き例文帳に追加

bound for Chiba - Weblio Email例文集

陪席判事.例文帳に追加

an associate judge  - 研究社 新英和中辞典

大特売.例文帳に追加

a budget sale  - 研究社 新英和中辞典

商売をする.例文帳に追加

do business  - 研究社 新英和中辞典

購買組合.例文帳に追加

a buyers' association  - 研究社 新英和中辞典

非買同盟.例文帳に追加

a buyers' strike  - 研究社 新英和中辞典

競売で売る.例文帳に追加

sell by auction  - 研究社 新英和中辞典

検死陪審.例文帳に追加

a coroner's jury  - 研究社 新英和中辞典

栽培植物.例文帳に追加

a cultivated plant  - 研究社 新英和中辞典

綿花栽培.例文帳に追加

culture of cotton  - 研究社 新英和中辞典

直接販売.例文帳に追加

direct selling  - 研究社 新英和中辞典

売却処分.例文帳に追加

disposal by sale  - 研究社 新英和中辞典

2倍[二つ]分.例文帳に追加

a double portion  - 研究社 新英和中辞典

例文

2倍の給料.例文帳に追加

double pay  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS