意味 | 例文 (999件) |
びっこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49969件
掘削工法及び掘削ビット例文帳に追加
EXCAVATING METHOD AND EXCAVATING BIT - 特許庁
掘削工具および掘削ビット例文帳に追加
EXCAVATION TOOL AND EXCAVATING BIT - 特許庁
掘削ビットおよび掘削工具例文帳に追加
DRILLING BIT AND DRILLING TOOL - 特許庁
その熱病が国中にはびこった.例文帳に追加
The fever raged throughout the country. - 研究社 新英和中辞典
こびへつらっていること例文帳に追加
the act of flattering a person excessively - EDR日英対訳辞書
再び決定すること例文帳に追加
determining again - 日本語WordNet
再び発行する行為例文帳に追加
the act of publishing again - 日本語WordNet
雑草はたちまちはびこる例文帳に追加
Ill weeds grow apace. - 英語ことわざ教訓辞典
特許証及び公告例文帳に追加
Letters Patent, Publication - 特許庁
切削工具および工具例文帳に追加
CUTTING TOOL AND TOOL - 特許庁
こびへつらって出世をねらう人例文帳に追加
someone seeking social prominence by obsequious behavior - 日本語WordNet
生物発光方法及び発光物品例文帳に追加
BIOLUMINESCENT METHOD AND LUMINESCENT ARTICLE - 特許庁
発光ユニット及び発光装置例文帳に追加
LIGHT EMITTING UNIT AND LIGHT EMITTING DEVICE - 特許庁
側溝、側溝用ブロックおよび蓋例文帳に追加
STREET GUTTER, STREET GUTTER BLOCK, AND COVER - 特許庁
彼は喜びでいっぱいになった例文帳に追加
He was filled with joy. - Eゲイト英和辞典
めっき方法及びめっき構造例文帳に追加
PLATING METHOD AND PLATED STRUCTURE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |