例文 (999件) |
ふかねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23622件
深栖頼重例文帳に追加
Yorishige FUKASU - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
深い眠り, 熟睡.例文帳に追加
a deep sleep - 研究社 新英和中辞典
深く専念させた例文帳に追加
deeply devoted to - 日本語WordNet
熟睡,深い眠り例文帳に追加
a dead sleep - Eゲイト英和辞典
制振壁パネル例文帳に追加
DAMPING WALL PANEL - 特許庁
制振壁パネル例文帳に追加
VIBRATION CONTROL WALL PANEL - 特許庁
高負荷用ボールねじ例文帳に追加
BALL SCREW FOR HIGH LOAD - 特許庁
「実に不可解なことだね。」例文帳に追加
"It is a most mysterious business." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
熱源に負荷がかかる例文帳に追加
Load is applied to the heat source. - Weblio Email例文集
ぐっすりと深い眠り.例文帳に追加
a dead sleep - 研究社 新英和中辞典
深い安らかな眠り.例文帳に追加
a deep, untroubled sleep - 研究社 新英和中辞典
政府から受け取るお金例文帳に追加
money received from the state - 日本語WordNet
不完全燃焼検知装置例文帳に追加
熱形過負荷継電器例文帳に追加
THERMAL OVERLOAD RELAY - 特許庁
熱動形過負荷継電器例文帳に追加
THERMAL OVERLOAD RELAY - 特許庁
エネルギ負荷予測装置例文帳に追加
ENERGY LOAD PREDICTION DEVICE - 特許庁
熱動型過負荷継電器例文帳に追加
THERMAL OVERLOAD RELAY - 特許庁
ネジ深さ確認具例文帳に追加
SCREW THREAD DEPTH CONFIRMATION TOOL - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |