意味 | 例文 (999件) |
ほうがを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
あなたは風邪を治したほうがいい。例文帳に追加
You shouldn't make light of a cold. - Tanaka Corpus
あなたは出かけないほうがよい。例文帳に追加
You had better not go out. - Tanaka Corpus
あなたは行ったほうがいい。例文帳に追加
You had better go now. - Tanaka Corpus
あなたはすぐ行くほうがよい。例文帳に追加
You had better go at once. - Tanaka Corpus
あなたはここで待つほうがいい。例文帳に追加
You may as well wait here. - Tanaka Corpus
人文情報学科(人文情報学)例文帳に追加
Department of Humane Informatics (Human Informatics) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろ、その可能性のほうが高い例文帳に追加
Rather, the possibility of that is higher. - 京大-NICT 日英中基本文データ
むしろ後者の気持ちのほうが強い例文帳に追加
Rather, the latter's feeling is stronger. - 京大-NICT 日英中基本文データ
断然こっちのほうが安い例文帳に追加
This one is definitely much cheaper. - 京大-NICT 日英中基本文データ
「『あっちのほうが3ポンドは重いよ。例文帳に追加
"'The other is a good three pound heavier,' said she, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
「なにも言わないほうがいい。例文帳に追加
`Better say nothing at all. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「おうちのほうがずっとよかったわ」例文帳に追加
`It was much pleasanter at home,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
包含性を高める例文帳に追加
improve comprehensibility - Weblio英語基本例文集
法外な要求.例文帳に追加
an inordinate demand - 研究社 新英和中辞典
【法律, 法学】 予審.例文帳に追加
a preliminary hearing - 研究社 新英和中辞典
その方が無難だ.例文帳に追加
That's safer. - 研究社 新和英中辞典
早い方が好い例文帳に追加
The sooner, the better. - 斎藤和英大辞典
奉賀帳を廻す例文帳に追加
to solicit for subscription - 斎藤和英大辞典
値が法外だ例文帳に追加
The price are exorbitant―extortionate. - 斎藤和英大辞典
国際法学者例文帳に追加
an internationalist - 斎藤和英大辞典
食べた方がいいよ。例文帳に追加
You should eat. - Tatoeba例文
朗報があるの。例文帳に追加
I have good news. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |