1016万例文収録!

「まず…」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まず…に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まず…を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18953



例文

まず例文帳に追加

Awkward  - Weblio Email例文集

まずまずの成功例文帳に追加

moderate success  - 日本語WordNet

まずまずまともな食事例文帳に追加

a halfway decent meal - Eゲイト英和辞典

ここまではまずまずだった。例文帳に追加

So far so good.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

まず一つ目は例文帳に追加

Firstly...  - Weblio Email例文集


例文

まず記せず例文帳に追加

Forgive and forget!  - 斎藤和英大辞典

まず例文帳に追加

franklyopenlyplainlystraightforwardly  - 斎藤和英大辞典

まずよかった例文帳に追加

Thank Heaven!  - 斎藤和英大辞典

まず無い例文帳に追加

scarcely anyscarcely everhardly possible  - 斎藤和英大辞典

例文

まずい面例文帳に追加

an ugly face  - 斎藤和英大辞典

例文

まずいぞ、トム。例文帳に追加

That's no good, Tom. - Tatoeba例文

まずい弁解例文帳に追加

a clumsy apology  - 日本語WordNet

まずかせる例文帳に追加

cause to stumble  - 日本語WordNet

まず第一に例文帳に追加

to begin with - Eゲイト英和辞典

まず、Windows です。例文帳に追加

Windows first:  - PEAR

まず第一に」例文帳に追加

"In the first place,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

まずあなたに、」例文帳に追加

"On your side,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

まずたゆまず勉強した例文帳に追加

He worked with unremitting efforts―with untiring zeal―with indefatigable attention―with dogged perseverance.  - 斎藤和英大辞典

これならまず結構だ、まず上等だ例文帳に追加

This is something like.  - 斎藤和英大辞典

「女鯰」例文帳に追加

"Onna namazu"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

達磨図例文帳に追加

Painting of Bodhidharma  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

達磨図例文帳に追加

Image of Bodhidharma  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(足の)土踏まず.例文帳に追加

the arch of a person's foot  - 研究社 新英和中辞典

竜馬のつまずき.例文帳に追加

Homer sometimes nods.  - 研究社 新和英中辞典

ひとまず帰る例文帳に追加

I am going home for a time.  - 斎藤和英大辞典

酒を飲まずにいる例文帳に追加

He goes dry.  - 斎藤和英大辞典

惜しまず与える例文帳に追加

to give freely  - 斎藤和英大辞典

処世法にまず例文帳に追加

He is imprudent.  - 斎藤和英大辞典

石につまず例文帳に追加

to stumble over a stonetrip over a stone  - 斎藤和英大辞典

まずよかった例文帳に追加

I congratulate myself on my escape  - 斎藤和英大辞典

まずよかった例文帳に追加

Bless your star that you have escaped!  - 斎藤和英大辞典

まずそうな食物例文帳に追加

untempting foodunappetizing food  - 斎藤和英大辞典

僕は字がまず例文帳に追加

I write a poor hand.  - 斎藤和英大辞典

まずい細工だ例文帳に追加

It is clumsy workmanship.  - 斎藤和英大辞典

トムはひざまずいた。例文帳に追加

Tom kneeled. - Tatoeba例文

まず見込みはない。例文帳に追加

Fat chance. - Tatoeba例文

まずは基本から。例文帳に追加

Start from the basics. - Tatoeba例文

まずは基本から。例文帳に追加

Start with the basics. - Tatoeba例文

まずは食べよう。例文帳に追加

Let's eat first. - Tatoeba例文

飲み込まずに噛む例文帳に追加

chew without swallowing  - 日本語WordNet

問題やまずみで例文帳に追加

full of trouble  - 日本語WordNet

来る者拒まず例文帳に追加

accept one who comes to you - JMdict

まずい沈黙例文帳に追加

an embarrassed silence - Eゲイト英和辞典

関数は、まずSIGABRT例文帳に追加

first unblocks the SIGABRT  - JM

まずご飯を炊く。例文帳に追加

First boil rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、アフリカです。例文帳に追加

Firstly, on Africa.  - 財務省

まずき防止靴例文帳に追加

STUMBLE PREVENTION SHOE - 特許庁

まずうございます。例文帳に追加

That is very bad!  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

まずマイケルからだ」例文帳に追加

"Michael first,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

瓢箪鯰 ※:ひょうたん-なまず例文帳に追加

Hyotan namazu (a bottle gourd and a catfish) * see also 'Hyotan namazu'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS