1016万例文収録!

「まつき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まつきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まつきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

つきまして例文帳に追加

In regards to...  - Weblio Email例文集

生まれつき.例文帳に追加

by constitution  - 研究社 新英和中辞典

うろつきまわる.例文帳に追加

hover about  - 研究社 新英和中辞典

生まれつき例文帳に追加

be a native of  - 日本語WordNet

例文

つきましたよ!」例文帳に追加

"Here we are!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』


例文

つき糸巻例文帳に追加

BOBBIN WITH NEEDLE - 特許庁

毎月例文帳に追加

every month  - 斎藤和英大辞典

毎月例文帳に追加

every month  - EDR日英対訳辞書

毎月例文帳に追加

month after month - Eゲイト英和辞典

例文

毎月抄例文帳に追加

Maigetsusho (Monthly Notes)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

端末機例文帳に追加

TERMINAL - 特許庁

埋設機例文帳に追加

BURYING MACHINE - 特許庁

端末機例文帳に追加

TERMINAL DEVICE - 特許庁

5月から7月まで例文帳に追加

From May to July  - Weblio Email例文集

ひどく傷つきます。例文帳に追加

I'm awfully hurt. - Weblio Email例文集

凍りつきました。例文帳に追加

I was frozen.  - Weblio Email例文集

凍りつきました。例文帳に追加

I was freezing.  - Weblio Email例文集

思いつきません例文帳に追加

Can't think of it - Weblio Email例文集

まじめな顔つき.例文帳に追加

an earnest look  - 研究社 新英和中辞典

生まれつきのばか.例文帳に追加

a born fool  - 研究社 新英和中辞典

つきが止まった.例文帳に追加

My luck ran out.  - 研究社 新和英中辞典

くっつき合うさま例文帳に追加

sticking together  - 日本語WordNet

生まれつきの容姿例文帳に追加

congenital appearance  - EDR日英対訳辞書

美しい生まれつき例文帳に追加

inborn beauty  - EDR日英対訳辞書

さ、つきましたよ。例文帳に追加

WELL, HERE WE are,  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

まんまるい月例文帳に追加

a full-orbed moon  - 斎藤和英大辞典

まる 1 か月.例文帳に追加

a clear month  - 研究社 新英和中辞典

真円い月例文帳に追加

a full-orbed moon  - 斎藤和英大辞典

はい、着きました。例文帳に追加

We've arrived. - Tatoeba例文

着きましたよ。例文帳に追加

Here we are. - Tatoeba例文

着きましたよ。例文帳に追加

We've arrived. - Tatoeba例文

突き出るさま例文帳に追加

sticking out  - 日本語WordNet

ひまな月日例文帳に追加

spare time  - EDR日英対訳辞書

お月さま、例文帳に追加

old friend.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「直接来ます。例文帳に追加

"Directly from Brindisi.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「着きました!」例文帳に追加

"We are there!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「落ち着きたまえ」例文帳に追加

"Compose yourself,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

-5月または早月(さつき例文帳に追加

5 (go) gatsu, Satsuki (the month of planting rice sprouts)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不満げな顔つき.例文帳に追加

a dissatisfied look  - 研究社 新英和中辞典

錠前つきの戸棚例文帳に追加

a locker  - 斎藤和英大辞典

お頭つき(の魚)例文帳に追加

a whole fish  - 斎藤和英大辞典

つきのパジャマ例文帳に追加

pajamas with feet  - 日本語WordNet

間抜けな顔つき例文帳に追加

a foolish look  - EDR日英対訳辞書

自慢げな顔つき例文帳に追加

a boastful countenance  - EDR日英対訳辞書

豊満な体つき例文帳に追加

a full figure - Eゲイト英和辞典

香りつき爪楊枝例文帳に追加

TOOTHPICK WITH FRAGRANCE - 特許庁

私は嘘をつきません。例文帳に追加

I don't lie.  - Weblio Email例文集

充分傷つきました。例文帳に追加

I am hurt enough.  - Weblio Email例文集

私は嘘をつきました。例文帳に追加

I lied.  - Weblio Email例文集

例文

私は嘘をつきません。例文帳に追加

I never lie.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS