1016万例文収録!

「まのはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まのはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まのはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49830



例文

その箱をわくわくしながら開けました。例文帳に追加

I opened that box excitedly.  - Weblio Email例文集

私はそのことまで頭が回らない。例文帳に追加

I haven't thought that far ahead. - Weblio Email例文集

彼は呂律がまわらなくなるまで飲む例文帳に追加

He drinks himself thick in utterance.  - 斎藤和英大辞典

「ここまでの話わかりますか」「すみません,わからないのですが」例文帳に追加

Are you with me?"“Sorry, but I'm not following you." - Eゲイト英和辞典

例文

洗い物は私がします。例文帳に追加

I'll wash the dishes. - Tatoeba例文


例文

彼らがそうしようとするのは単にわがままからではない。例文帳に追加

They have a less selfish reason for trying it. - Tatoeba例文

彼らがそうしようとするのは単にわがままからではない。例文帳に追加

They have a less selfish reason for trying it.  - Tanaka Corpus

彼はまだ時計(の見方)がわからない.例文帳に追加

He cannot tell (the) time yet.  - 研究社 新英和中辞典

彼はぶらつきまわるのが好きだ。例文帳に追加

He is fond of wandering about. - Tatoeba例文

例文

彼はぶらつきまわるのが好きだ。例文帳に追加

He is fond of wandering about.  - Tanaka Corpus

例文

私があなたの代わりに働きます。例文帳に追加

I will work instead of you.  - Weblio Email例文集

私たちが彼の代わりに払います。例文帳に追加

We will pay in place of him. - Weblio Email例文集

ぼくの頭はわらがつまってるから」とかかしは言いました。例文帳に追加

remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私はその考えに捕われます。例文帳に追加

I am stuck with that idea. - Weblio Email例文集

私はその考えに捕われます。例文帳に追加

I am prepossessed by that idea. - Weblio Email例文集

童舞(どうぶ、わらわまい)とは、元服前の男子が舞う舞楽のことである。例文帳に追加

Dobu (Warawamai) Dance is Bugaku performed by a boy who has not yet come of age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その電話代は私が払います。例文帳に追加

I will pay the fee for the call. - Weblio Email例文集

君には僕の腹がわかるまい例文帳に追加

You do not know my mind.  - 斎藤和英大辞典

手足や胴体がわらでつまってるのはかまわないんだよ。例文帳に追加

"I don't mind my legs and arms and body being stuffed,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。例文帳に追加

He works as hard as ever, but he remains poor. - Tatoeba例文

彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。例文帳に追加

He works as hard as ever, but he remains poor.  - Tanaka Corpus

私たちの考えは交わらない。例文帳に追加

Our ideas don't agree.  - Weblio Email例文集

私はその箱をわくわくしながら開けました。例文帳に追加

I opened that box excitedly.  - Weblio Email例文集

このままでは私は仕事が終わらない。例文帳に追加

I won't finish work like this.  - Weblio Email例文集

映画ひまわりのひまわり畑はウクライナだったとは。例文帳に追加

I didn't know the sunflower field shown in the movie 'Sunflower' was filmed in Ukraine. - 時事英語例文集

彼らは喜びのあまり我を忘れた。例文帳に追加

They were quite beside themselves with joy. - Tatoeba例文

彼らはたき火の側に座りました。例文帳に追加

They sat down by the fire. - Tatoeba例文

彼らは喜びのあまり我を忘れた。例文帳に追加

They were quite beside themselves with joy.  - Tanaka Corpus

彼らはたき火の側に座りました。例文帳に追加

They sat down by the fire.  - Tanaka Corpus

われわれがわれわれならではの価値をお客様に提供します例文帳に追加

We provide guests with our unique values.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

家の周りではフクロウが見られます。例文帳に追加

An owl appears around my house.  - Weblio Email例文集

兵士たちはそのまわりに群がった。例文帳に追加

The soldiers clustered round to drink.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

もしその仕事が早く終わったら、私はそちらへ伺います。例文帳に追加

If I finish that work early, I'll go there.  - Weblio Email例文集

「こちらの側からは3発きました。例文帳に追加

"Three shots were fired on this side.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私の家からは花火が見えます。例文帳に追加

I can see fireworks from my house. - Weblio Email例文集

私は野原を歩き回るのが好きだ。例文帳に追加

I like to roam about the fields. - Tatoeba例文

私は野原を歩き回るのが好きだ。例文帳に追加

I like to roam about the fields.  - Tanaka Corpus

彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。例文帳に追加

He can't endure my selfishness any more. - Tatoeba例文

彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。例文帳に追加

He can't endure my selfishness any more.  - Tanaka Corpus

「裁判が終わるまでに、あの石板はまるでわけわからなくなるだろうなあ」例文帳に追加

`A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は気長にその知らせを待ちます。例文帳に追加

I wait for that announcement leisurely. - Weblio Email例文集

セッコは、ほとんどわけがわからないぐらいの早口でまくしたてました。例文帳に追加

Cecco said, almost gibbering,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ワラ製で普通のわらじの半分の長さのつま先で履くわらじ。例文帳に追加

Ashinaka is waraji (straw sandal) whose size is half the normal one and is put on by a toe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしはオペラの歌を探しています。例文帳に追加

I'm searching for opera songs. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は私のカメラを探しています。例文帳に追加

I'm looking for my camera.  - Tanaka Corpus

私は私たちの友情が変わらないことを祈っています。例文帳に追加

I pray our friendship will never change.  - Weblio Email例文集

われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。例文帳に追加

Our project didn't get off the ground until he joined the company. - Tatoeba例文

われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。例文帳に追加

Our project didn't get off the ground until he joined the company.  - Tanaka Corpus

頭の働きが悪い人例文帳に追加

a foolish and crazy person  - EDR日英対訳辞書

例文

頭の働きが悪い例文帳に追加

the condition of being mentally weak to some extent  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS