1016万例文収録!

「まべ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まべに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まべの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49908



例文

お肉は食べられません。例文帳に追加

I can't eat meat.  - Tanaka Corpus

お寿司を食べましょう。例文帳に追加

Let's have sushi.  - Tanaka Corpus

プリンタキューを調べます。例文帳に追加

Check printer queues  - FreeBSD

の記述ミスを調べます。例文帳に追加

for typographical errors  - PEAR

例文

すべて合格しました。例文帳に追加

Everything is now OK!  - PEAR


例文

机をまっすぐ並べなさい。例文帳に追加

Straighten your desks.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

まだしゃべっているな。例文帳に追加

You were talking and you are still talking.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

よく調べてみます。例文帳に追加

We will investigate that matter.  - 金融庁

午後1時に食べます。例文帳に追加

It is eaten at 1:00 p.m.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

蜜をかけて食べます。例文帳に追加

It is eaten with syrup.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

食べ方も異なります。例文帳に追加

It's eaten differently, too. - 浜島書店 Catch a Wave

彼が動画を比べました例文帳に追加

He compared animations.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

ベルマウス付き妻壁例文帳に追加

GABLE WALL WITH BELLMOUTH - 特許庁

「僕はまだ飛べるかな?」例文帳に追加

"I suppose I can still fly?"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

すべて終わりました」例文帳に追加

It's all over now."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「おまえの証言をのべよ」例文帳に追加

`Give your evidence,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼はべらべらと舌がよく回る.例文帳に追加

He has a glib tongue.  - 研究社 新英和中辞典

のべつ幕なしにしゃべる人.例文帳に追加

an incontinent talker  - 研究社 新英和中辞典

彼女はのべつ幕なしにしゃべる.例文帳に追加

She is constantly [incessantly] talking.  - 研究社 新和英中辞典

彼女はのべつ幕なしにしゃべる.例文帳に追加

She talks on and on.  - 研究社 新和英中辞典

男子すべからく英語を学ぶべし例文帳に追加

A man should learn English.  - 斎藤和英大辞典

のべつ幕無しにしゃべる例文帳に追加

He talks without intermissiontalks nineteen to the dozen.  - 斎藤和英大辞典

二 分べん前及び分べん後の処置例文帳に追加

(ii) Treatment prior to and after delivery  - 日本法令外国語訳データベースシステム

黒おたべ(黒ゴマを使用したおたべ)例文帳に追加

Kuro (black) Otabe, made with black sesame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はそれを生のまま食べる。例文帳に追加

I eat that raw. - Weblio Email例文集

卵を食べるとじんましんが出ます。例文帳に追加

He gets hives when he eats eggs. - Tatoeba例文

卵を食べるとじんましんが出ます。例文帳に追加

I get hives when I eat eggs. - Tatoeba例文

卵を食べるとじんましんが出ます。例文帳に追加

She gets hives when she eats eggs. - Tatoeba例文

パジャマのまま朝食を食べた。例文帳に追加

I had breakfast in pajamas. - Tatoeba例文

パジャマのまま朝食を食べた。例文帳に追加

I ate breakfast in my pajamas. - Tatoeba例文

寝巻きのままで朝ごはんを食べた。例文帳に追加

I had breakfast in pajamas. - Tatoeba例文

寝巻きのままで朝ごはんを食べた。例文帳に追加

I ate breakfast in my pajamas. - Tatoeba例文

今までと比べて新しくなるさま例文帳に追加

once more  - EDR日英対訳辞書

パジャマのまま朝食を食べた。例文帳に追加

I had breakfast in pajamas. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

卵を食べるとじんましんが出ます。例文帳に追加

He get hives when he eats eggs.  - Tanaka Corpus

パジャマのまま朝食を食べた。例文帳に追加

I had breakfast in pajamas.  - Tanaka Corpus

チェックすべき、または調べるべき項目(名前または仕事等)のリスト例文帳に追加

a list of items (names or tasks etc.) to be checked or consulted  - 日本語WordNet

すぎ、もみ、えぞまつ、とどまつ、べいすぎ又はべいつが例文帳に追加

Japanese cedar, fir, silver fir, abies, red cedar or Western hemlock  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後にお弁当を食べました。例文帳に追加

I ate a bento lunch after that.  - Weblio Email例文集

公園でお弁当を食べませんか。例文帳に追加

How about having our lunch in the park? - Tatoeba例文

君の国では、お米をたべますか。例文帳に追加

Do you eat rice in your country? - Tatoeba例文

あなたの国では米を食べますか?例文帳に追加

Do you eat rice in your country? - Tatoeba例文

パイナップルシャーベットを食べます。例文帳に追加

I eat pineapple sherbert. - Tatoeba例文

個室か大部屋か選べます。例文帳に追加

You can choose single room or large room. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ベビーフードを食べていますか?例文帳に追加

Does she eat baby food? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

公園でお弁当を食べませんか。例文帳に追加

How about having our lunch in the park?  - Tanaka Corpus

君の国では、お米をたべますか。例文帳に追加

Do you eat rice in your country?  - Tanaka Corpus

夕食にみんなで鍋を食べました例文帳に追加

Everyone had hot pot for supper.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あかまつ、くろまつ、からまつ、ひば、ひのき、つが、べいまつ又はべいひ例文帳に追加

Japanese red pine, Japanese black pine, Japanese larch, hiba, hinoki, Japanese hemlock, Oregon pine, or Port Oxford cedar  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

私はさまざまな食べ物を食べることが好きです。例文帳に追加

I like eating many different foods.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS