意味 | 例文 (999件) |
まんぱんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49925件
パン生地又はパン例文帳に追加
BREAD DOUGH OR BREAD - 特許庁
心配しています。例文帳に追加
I'm concerned. - Weblio Email例文集
パンひとかたまり.例文帳に追加
a loaf of bread - 研究社 新英和中辞典
パン粉をまぶす例文帳に追加
cover with bread crumbs - 日本語WordNet
まったくの純白例文帳に追加
really pure white - Eゲイト英和辞典
たんぱく質分解の、または、たんぱく質分解に関する例文帳に追加
of or relating to proteolysis - 日本語WordNet
分泌蛋白質、または膜蛋白質例文帳に追加
パンチングマシン例文帳に追加
PUNCHING MACHINE - 特許庁
パチンコ玉運搬車及びパチンコ玉の運搬方法例文帳に追加
PACHINKO BALL CARRYING VEHICLE AND METHOD FOR CARRYING PACHINKO BALL - 特許庁
「わんぱく坊や、まったくわんぱくなんだから!」例文帳に追加
"Oh, you naughty, naughty child!" - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
居住地都市規模:5万人未満(9.7%)、5~10万人(10.3%)、10~30万人(23.3%)、30~50万人(15.1%)、50万人以上(41.6%)例文帳に追加
50,000-100,000 people (10.3%); 100,000-300,000 people (23.3%); 300,000-500,000 people (15.1%); 500,000 people or more (41.6%). - 経済産業省
ますます心配になる例文帳に追加
to become increasingly worried - EDR日英対訳辞書
超音波パーマ装置例文帳に追加
ULTRASONIC PERMANENT DEVICE - 特許庁
やっぱりお前が間違ってたんじゃん。例文帳に追加
You were wrong after all. - Tatoeba例文
ぱんぱんと物をたたくさま例文帳に追加
the aspect of the sound that is evoked when something is hit lightly with the hand - EDR日英対訳辞書
一般的な不満例文帳に追加
the general discontent - 日本語WordNet
スパイダーマン3例文帳に追加
Spider-Man 3 - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |