1016万例文収録!

「みずとも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みずともに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みずともの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49880



例文

水帳(みずちょう)とも。例文帳に追加

It was also called "mizu-cho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死すとも盗泉の水を飲まず例文帳に追加

I would rather die than batten on ill-gotten gains.  - 斎藤和英大辞典

水鉢(みずばち)とも。例文帳に追加

It is also called a mizubachi (water bowl)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雲と水例文帳に追加

clouds and water  - EDR日英対訳辞書

例文

水が漏ること例文帳に追加

leakage  - EDR日英対訳辞書


例文

渇しても盗泉の水を飲まずだ例文帳に追加

I will not batten on ill-gotten wealth.  - 斎藤和英大辞典

渇しても盗泉の水を飲まず例文帳に追加

I would rather die than batten on ill-gotten wealth.  - 斎藤和英大辞典

渇しても盗泉の水は飲まず。例文帳に追加

The eagle does not catch flies. - Tatoeba例文

渇しても盗泉の水を飲まず例文帳に追加

A good name is rather to be chosen. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

渇しても盗泉の水は飲まず。例文帳に追加

The eagle does not catch flies.  - Tanaka Corpus

例文

何の意味も汲み取らず読み過ごす例文帳に追加

to continue reading without apprehending the meaning  - EDR日英対訳辞書

富を生ずる源例文帳に追加

a source of great wealth  - EDR日英対訳辞書

供水する例文帳に追加

to supply water  - EDR日英対訳辞書

和泉元聖例文帳に追加

Motokiyo IZUMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住友寛一例文帳に追加

Kanichi SUMITOMO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水野忠友例文帳に追加

Tadatomo MIZUNO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水野忠元例文帳に追加

Tadamoto MIZUNO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水野元綱例文帳に追加

Mototsuna MIZUNO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水野元知例文帳に追加

Mototomo MIZUNO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みずみずしい桃をかじった時の味が何とも言えません。例文帳に追加

I love the taste when I bite into a juicy peach. - Tatoeba例文

みずみずしい桃をかじった時の味が何とも言えません。例文帳に追加

I love the taste when I bite into a juicy peach.  - Tanaka Corpus

瑞峯院唐門(ずいほういんからもん)例文帳に追加

Karamon of Zuihoin Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泉の源例文帳に追加

the origin of a hot spring  - EDR日英対訳辞書

それともう一つ、ねずみ取りも。例文帳に追加

And the other thing is a mouse-trap.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もっとお水ある?例文帳に追加

Is there any more water? - Tatoeba例文

いずれも三重塔である。例文帳に追加

Both of them are three-storied pagodas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その湖の水はとても冷たい。例文帳に追加

The water of the lake is very cold. - Tatoeba例文

その湖の水はとても冷たい。例文帳に追加

The water of a lake is very cold.  - Tanaka Corpus

薄荷水という飲み物例文帳に追加

a drink called a peppermint drink  - EDR日英対訳辞書

ソーダ水という飲み物例文帳に追加

a beverage called soda water  - EDR日英対訳辞書

その湖はとても深い。例文帳に追加

The lake is very deep. - Tatoeba例文

単に水呑ともいう。例文帳に追加

They were also called just Mizunomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目を離さずじっと見守る例文帳に追加

to watch over intently  - EDR日英対訳辞書

海の藻くずとなる例文帳に追加

go to Davy Jones's locker - Eゲイト英和辞典

何事も(人に依頼せずに)自らせよ例文帳に追加

Do everything for yourself!  - 斎藤和英大辞典

見上げても、頭上はずっとまっ暗。例文帳に追加

she looked up, but it was all dark overhead;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

思い切って身を投ずる例文帳に追加

to take the plunge  - 斎藤和英大辞典

八条宮本(現存せず)例文帳に追加

Hachijonomiyabon (not extant)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源水独楽という独楽例文帳に追加

a magic top called {'gensuigoma'}  - EDR日英対訳辞書

恥ずかしくてみっともないさま例文帳に追加

the state of being shameful and disgraceful  - EDR日英対訳辞書

行く川の流れは絶えずして, しかももとの水にあらず.例文帳に追加

Ceaselessly the river flows, and yet the water is never the same.  - 研究社 新和英中辞典

そこは人がもっとも住みよい場所で、雪も降らず大嵐も来ず雨も降らないが、例文帳に追加

No snow comes thither, nor great storm, nor any rain;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

水鳥の羽毛例文帳に追加

feathers of a waterfowl  - EDR日英対訳辞書

子は小石元瑞。例文帳に追加

Genzui KOISHI was his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元付け活水器例文帳に追加

MAIN WATER ACTIVATING DEVICE - 特許庁

女がもとで彼は身をもちくずした.例文帳に追加

Women were his undoing.  - 研究社 新英和中辞典

日本にずっと住みたいと思うか例文帳に追加

Would you like to settle in Japan? - 経済産業省

湖月という織物例文帳に追加

cloth called silk-cotton fabric  - EDR日英対訳辞書

ジンフィズという飲み物例文帳に追加

a drink called {gin fizz}  - EDR日英対訳辞書

例文

金は水よりずっと重い。例文帳に追加

Gold is far heavier than water. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS