例文 (999件) |
みをもっての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15400件
赤心をもって君に仕えた例文帳に追加
He served his lord with a whole heart - 斎藤和英大辞典
赤心をもって君に仕えた例文帳に追加
He was devoted to his lord. - 斎藤和英大辞典
彼はお土産をもって帰った。例文帳に追加
He brought back several souvenirs. - Tatoeba例文
君は政治に関心をもっているかい。例文帳に追加
Are you involved in politics? - Tatoeba例文
興味をもっている聴衆例文帳に追加
an interested audience - 日本語WordNet
興味をもっている見物人例文帳に追加
interested spectators - 日本語WordNet
微妙な味わいをもっているさま例文帳に追加
of the taste buds, having sensitivity - EDR日英対訳辞書
霊妙な力をもっている霊魂例文帳に追加
a soul that has mysterious power over the living - EDR日英対訳辞書
相反する意味をもっている例文帳に追加
having the opposite meaning (from its literal meaning) - EDR日英対訳辞書
彼はお土産をもって帰った。例文帳に追加
He brought back several souvenirs. - Tanaka Corpus
美しい髪を持っている。例文帳に追加
You have beautiful hair. - Weblio Email例文集
彼を見てこう思った。例文帳に追加
I thought this after seeing them. - Weblio Email例文集
君はペンを持ってるかい。例文帳に追加
Do you have a pen? - Tatoeba例文
君は本を持ってる?例文帳に追加
Do you have the book? - Tatoeba例文
君は本を持ってる?例文帳に追加
Do you have a book? - Tatoeba例文
役目を持っている身分例文帳に追加
a position that has particular duty - EDR日英対訳辞書
もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。例文帳に追加
I would've written a longer letter if I'd had more time. - Tatoeba例文
魅力的な個性[人柄](をもった人).例文帳に追加
a magnetic personality - 研究社 新英和中辞典
もっと丁寧に歯を磨きなさい例文帳に追加
Brush your teeth more carefully. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |