意味 | 例文 (999件) |
やっかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9226件
ランチはこの時間もやっていますか。例文帳に追加
Do you serve lunch this time? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
2階では何をやっているのですか。例文帳に追加
What's going on up on the second floor? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼がやったことにはむかつく。例文帳に追加
It's disgusting what he did. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼はみんなが来てからやってきた。例文帳に追加
He came after everybody had come. - Tanaka Corpus
お変わりなくやっておられますか。例文帳に追加
How are you doing these days? - Tanaka Corpus
「やっぱり彼なのかもしれませんね。」例文帳に追加
"It may be he, all the same," - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
どうやったら帰れるのかしら」例文帳に追加
Can you help me find my way?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
いつやるか、やってどうするか、何をやってどういう結果を出すかと。例文帳に追加
When should we act, what should we do and how should we achieve results? - 金融庁
まだ彼とは仲良くやっている。例文帳に追加
I still get along well with him. - Weblio Email例文集
テレビで映画をやっていますか?例文帳に追加
Are there movies on television? - Weblio Email例文集
長かった梅雨がやっと終わった。例文帳に追加
The long rainy season has finally finished. - Weblio Email例文集
彼は誰とでも仲良くやっていけます。例文帳に追加
He gets along with everyone. - Weblio Email例文集
それを早くやっておけばよかった。例文帳に追加
I should have done that sooner. - Weblio Email例文集
それを早くやっておけばよかった。例文帳に追加
I should have done that quickly. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |