1016万例文収録!

「やはしら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やはしらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やはしらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8309



例文

「いや、ぼくは知らない」例文帳に追加

"I don't."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

柱ハ金也。例文帳に追加

Pillar was gilded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林羅山例文帳に追加

Razan HAYASHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱梁架構例文帳に追加

COLUMN-BEAM FRAME - 特許庁

例文

家は何でこしらえるか、木や石や煉瓦でこしらえる例文帳に追加

What are houses built of?  - 斎藤和英大辞典


例文

家は何でこしらえるか、木や石や煉瓦でこしらえる例文帳に追加

Houses are built of wood, stone or brick.  - 斎藤和英大辞典

やり方は誰も知らない。例文帳に追加

Nobody knows how to do that. - Tatoeba例文

そんなやつは知らないな。例文帳に追加

Don't know him.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

墓用親柱例文帳に追加

NEWEL COLUMN FOR GRAVE - 特許庁

例文

通例は頭(かしら)、麹屋(こうじや)、酛屋(もとや)のことを指す。例文帳に追加

Kashira (a headman), koji-ya (a koji supplier), and moto-ya (a yeast mash maker) are generally included in san-yaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あの木は柱でやっと保っている例文帳に追加

The tree is barely kept standing by a support.  - 斎藤和英大辞典

あの木は柱でやっと持っている例文帳に追加

The tree is barely kept standing by a support.  - 斎藤和英大辞典

林羅山以下いわゆる林派。例文帳に追加

So-called Hayashi group including Razan HAYASHI, and others  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は親の慈愛を知らぬ例文帳に追加

He never enjoyed parental love.  - 斎藤和英大辞典

親知らずはありますか?例文帳に追加

Do you have wisdom teeth? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「糸こんにゃく」や「しらたき」はすき焼きなどに使用される。例文帳に追加

Ito konnyaku' or 'shirataki' is used in sukiyaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはそれをどうやって調べますか?例文帳に追加

How will you check this?  - Weblio Email例文集

彼は子供のあやし方を知らない。例文帳に追加

He doesn't know the mystery of children. - Weblio Email例文集

その知らせは突然やってきた。例文帳に追加

The news came out of the blue. - Tatoeba例文

悪い知らせはすばやく伝わる。例文帳に追加

Bad news travels fast. - Tatoeba例文

攻撃の知らせは突然やってきた例文帳に追加

news of the attack came like a bombshell  - 日本語WordNet

墓のしるしに立てる柱や石例文帳に追加

a grave marker  - EDR日英対訳辞書

早寝早起き病知らず例文帳に追加

Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise. - 英語ことわざ教訓辞典

悪い知らせはすばやく伝わる。例文帳に追加

Bad news travels fast.  - Tanaka Corpus

その知らせは突然やってきた。例文帳に追加

The news came out of the blue.  - Tanaka Corpus

また、門や柱に貼ることもある。例文帳に追加

Or each home sometimes puts it on a gate or pillar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはしばらく休めるのかしら例文帳に追加

Can you rest for a while?  - Weblio Email例文集

あの役者はこしらえが上手だ例文帳に追加

He is good at making up his face.  - 斎藤和英大辞典

すわという時は親知らず子知らず例文帳に追加

Everybody for himself in the moment of peril.  - 斎藤和英大辞典

酒屋はまだ起きているかしら例文帳に追加

I wonder if the wine-shop is still open.  - 斎藤和英大辞典

彼はなぜ休んだのかしら例文帳に追加

I wonder why he was absent. - Tatoeba例文

今夜、外食するのはどうかしら例文帳に追加

What do you say to eating out tonight? - Tatoeba例文

誰の子かな?親はどこかしら例文帳に追加

Whose little child is this? Where are his parents? - Tatoeba例文

彼はなぜ休んだのかしら例文帳に追加

I wonder why he was absent.  - Tanaka Corpus

今夜、外食するのはどうかしら例文帳に追加

What do you say to eating out tonight?  - Tanaka Corpus

鋼管柱の柱梁接合構造例文帳に追加

BEAM-COLUMN CONNECTION STRUCTURE OF STEEL-PIPE COLUMN - 特許庁

柱および柱梁の接合構造例文帳に追加

COLUMN AND BEAM-COLUMN JOINT STRUCTURE - 特許庁

私は彼がどうやって一人でそれをやったのか知らない。例文帳に追加

I don't know how he did it alone.  - Weblio Email例文集

彼は代数も幾何も知らぬ. 言わんや三角法をやだ.例文帳に追加

He knows neither algebra nor geometry, let alone trigonometry.  - 研究社 新和英中辞典

彼は代数幾何も知らぬ、いわんや微積をやだ例文帳に追加

He does not know algebra or geometry, still less calculusnot to speak of calculus.  - 斎藤和英大辞典

その知らせを聞くや否や彼はさっと立ち上がった。例文帳に追加

He jumped to his feet the moment he heard the news. - Tatoeba例文

その知らせを聞くやいなや彼女は青ざめた。例文帳に追加

On hearing the news, she turned pale. - Tatoeba例文

その知らせを聞くや否や彼はさっと立ち上がった。例文帳に追加

He jumped to his feet the moment he heard the news.  - Tanaka Corpus

その知らせを聞くやいなや彼女は青ざめた。例文帳に追加

On hearing the news, she turned pale.  - Tanaka Corpus

若い人や見知らぬ人と付き合うのはやめなさい。例文帳に追加

Be seldom with the young and with strangers.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

白木の掘立柱、萱葺屋根では、長持ちはしない。例文帳に追加

Plain wood hottatebashira (pillars) and thatched roofs do not last long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱が屋根を受ける例文帳に追加

The posts bear the roofsupport the roof.  - 斎藤和英大辞典

誰に白羽の矢が立つか例文帳に追加

On whom will the choice fall?  - 斎藤和英大辞典

白川八幡神社例文帳に追加

Shirakawa Hachiman-Jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

花山源氏と白川家例文帳に追加

Kazan Genji and Shirakawa family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS