例文 (999件) |
ゆにきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49869件
故に承知ができぬ例文帳に追加
That is why I can not agree - 斎藤和英大辞典
故に承知ができぬ例文帳に追加
That is the reason why I can not agree. - 斎藤和英大辞典
醵金は有志にしよう例文帳に追加
Let the contributions be voluntary! - 斎藤和英大辞典
有限責任、無限責任例文帳に追加
limited liability―unlimited liability - 斎藤和英大辞典
雪はすぐに消えるだろう。例文帳に追加
The snow will soon disappear. - Tatoeba例文
行き詰りに応じて例文帳に追加
subject to a stalemate - 日本語WordNet
生き物に、有害である例文帳に追加
harmful to living things - 日本語WordNet
互に行き違うこと例文帳に追加
to go in different directions - EDR日英対訳辞書
武勇に抜きんでているさま例文帳に追加
possessing outstanding bravery - EDR日英対訳辞書
自由に屈伸ができる管例文帳に追加
a flexible pipe - EDR日英対訳辞書
雪に閉ざされた地域例文帳に追加
a snow‐bound district - Eゲイト英和辞典
雪はすぐに消えるだろう。例文帳に追加
The snow will soon disappear. - Tanaka Corpus
共有に係る特許権例文帳に追加
Jointly owned patent rights - 日本法令外国語訳データベースシステム
落石誘導ユニットを有する落石防護網とその落石誘導ユニット例文帳に追加
FALLING STONE GUIDING UNIT AND FALLING STONE SAFETY NET HAVING THE SAME - 特許庁
ユニット式床材、床材の製造方法およびユニット式床材の敷設構造例文帳に追加
UNIT TYPE FLOOR MATERIAL, MANUFACTURING THEREFOR AND LAYING STRUCTURE THEREFOR - 特許庁
ゆっくりと、無責任に、あるいは自由に暮らす例文帳に追加
live unhurriedly, irresponsibly, or freely - 日本語WordNet
ゆえに、本来的にボローニャ風とは言い難いものである。例文帳に追加
Therefore, it is hard to say it is originally Bolognese style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |