意味 | 例文 (364件) |
わたしこみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 364件
私は落ち込みました。例文帳に追加
I was depressed. - Weblio Email例文集
私は落ち込みました。例文帳に追加
I was calm. - Weblio Email例文集
私はそれを振込みました。例文帳に追加
I transferred that. - Weblio Email例文集
本船積み込み渡し例文帳に追加
free on board - 斎藤和英大辞典
鉄道積み込み渡し例文帳に追加
free on rail - 斎藤和英大辞典
私は引っ込み思案です。例文帳に追加
I'm shy. - Tatoeba例文
私はあなたにお金を振り込みました。例文帳に追加
I transferred money to you. - Weblio Email例文集
私は今お金を振り込みました。例文帳に追加
I just now transferred the money. - Weblio Email例文集
私はその申込書に記入した。例文帳に追加
I filled out that application form. - Weblio Email例文集
私の見込では治ります例文帳に追加
In my opinion, he will recover - 斎藤和英大辞典
彼女は私の申し込みを断った。例文帳に追加
She turned down my proposal. - Tatoeba例文
彼女は私の申し込みを断った。例文帳に追加
She turned down my proposal. - Tanaka Corpus
その用紙の書きこみ方を私に聞いてください例文帳に追加
Ask me how to fill in the form. - Eゲイト英和辞典
私の光は格子窓から埋葬室へとさしこみました。例文帳に追加
My rays glided through the grating into the roomy vaults, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
石綿資材の封じ込め方法及び石綿資材の囲い込み方法例文帳に追加
METHOD FOR CONFINING ASBESTOS MATERIAL AND METHOD FOR ENCLOSING ASBESTOS MATERIAL - 特許庁
一つはわたしが初めて歩いた丘の上の小道の横にありました。例文帳に追加
One lay by the path up the hill, which I had followed during my first walk. - H. G. Wells『タイムマシン』
やがて研究室の古い壁がわたしのまわりを囲みました例文帳に追加
Then the old walls of the laboratory came round me. - H. G. Wells『タイムマシン』
口銭込み運賃保険料込み渡しという,貿易取引の方法例文帳に追加
a method of trade transaction called charge, freight, and insurance cleared delivery - EDR日英対訳辞書
「しかし、ここみたいな未開な地方では、私たちは何の力も持っていないのです。例文帳に追加
"but we have no power over these savage territories, - JULES VERNE『80日間世界一周』
私は英語でコミュニケーションをとれるようになりたい。例文帳に追加
I want to be able to communicate in English. - Weblio Email例文集
私はローンの申込書をもらった。例文帳に追加
I took an application for a loan. - Weblio Email例文集
私の寝不足は改善される見込みです。例文帳に追加
It is hopeful that my sleep deprivation will improve. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (364件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |