1016万例文収録!

「わだぐり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わだぐりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わだぐりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49950



例文

角度割り出し治具例文帳に追加

ANGLE INDEXING JIG - 特許庁

ワイヤリングホルダ例文帳に追加

WIRING HOLDER - 特許庁

私のグラスにおかわりをください例文帳に追加

refill my glass, please  - 日本語WordNet

血の廻りの悪い奴だ例文帳に追加

He is dull of comprehension―dull-witted.  - 斎藤和英大辞典

例文

泡立て絞り出し用具例文帳に追加

FOAMING/SQUEEZING TOOL - 特許庁


例文

小屋の周りを廻るんだ!」例文帳に追加

Round the house!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私も一人暮らしだ。例文帳に追加

I also live alone  - Weblio Email例文集

血のめぐりの悪い奴だ例文帳に追加

What a dull witted fellow you are!  - 斎藤和英大辞典

ただあれよあれよと騒ぐばかり例文帳に追加

They could only cry out in alarm.  - 斎藤和英大辞典

例文

私達はすぐに出発するつもりだ。例文帳に追加

We intended to start right away. - Tatoeba例文

例文

私達はすぐに出発するつもりだ。例文帳に追加

We intended to start right away.  - Tanaka Corpus

私はとりわけマグロが大好きです。例文帳に追加

I especially like tuna. - Weblio Email例文集

他よりきわだって優れていること例文帳に追加

the state of being obviously more excellent than others  - EDR日英対訳辞書

他よりきわだって優れているさま例文帳に追加

the condition of being exceptionally talented  - EDR日英対訳辞書

割り出し可能な旋削工具例文帳に追加

INDEXABLE TURNING TOOL - 特許庁

メアリーも私も泳ぐの好きだよ。例文帳に追加

Both Mary and I like swimming. - Tatoeba例文

メアリーも私も泳ぐの好きだよ。例文帳に追加

Mary and I both like swimming. - Tatoeba例文

メアリーが私より綺麗だってことぐらい、知ってるわ。例文帳に追加

I know that Mary is more beautiful than I am. - Tatoeba例文

メアリーが私より綺麗だってことぐらい、知ってるわ。例文帳に追加

I know Mary is more beautiful than I am. - Tatoeba例文

メアリーが私より綺麗だってことぐらい、知ってるわ。例文帳に追加

I know that Mary is more beautiful than I. - Tatoeba例文

メアリーが私より綺麗だってことぐらい、知ってるわ。例文帳に追加

I know that Mary is more beautiful than me. - Tatoeba例文

堀井香(か)恵(え)(沢(さわ)尻(じり)エリカ)は大学生だ。例文帳に追加

Horii Kae (Sawajiri Erika) is a university student.  - 浜島書店 Catch a Wave

徳川慶臧(尾張徳川家13代)例文帳に追加

Yoshitsugu TOKUGAWA (the 13th head of the Owari-Tokugawa family)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこれが終わったらその靴をすぐに捨てるつもりだ。例文帳に追加

I intend to throw that shoe out right away when that is over.  - Weblio Email例文集

この冒険がいかなる終わりを迎えるか、すぐに分かるだろう。例文帳に追加

How the adventure ended will be seen soon.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

メリーはまだ、骨のまわりをさぐりながら言った。例文帳に追加

said Merry, still feeling round among the bones;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

お出口は左側です。例文帳に追加

The exit will be on the left. - Tatoeba例文

お出口は左側です。例文帳に追加

The doors on the left will open. - Tatoeba例文

お出口は左側です。例文帳に追加

The exit is on the left. - Tatoeba例文

皮膚洗浄料泡立て具例文帳に追加

SKIN CLEANSER FOAMING IMPLEMENT - 特許庁

メアリーを電話口に出してください例文帳に追加

Put Mary on, please. - Eゲイト英和辞典

彼は急に私を殴りだした。例文帳に追加

He up and beat me. - Tatoeba例文

私たちは岬巡りを楽しんだ例文帳に追加

We enjoyed rounding the cape. - Eゲイト英和辞典

おしりはまだ具合が悪い。例文帳に追加

My hip is still out of whack. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は急に私を殴りだした。例文帳に追加

He up and beat me.  - Tanaka Corpus

forget-me-not と言えば勿忘草、つまり花(flower)だ。例文帳に追加

A forget-me-not is a flower.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

「小屋の周りを廻るんだ、みんな!例文帳に追加

"Round the house, lads!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。例文帳に追加

You've got it in one. That's right. - Tatoeba例文

君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。例文帳に追加

You've got it in one. That's right.  - Tanaka Corpus

私はすぐに転職するか未だに分かりません。例文帳に追加

I still don't know if I will be transferred immediately or not.  - Weblio Email例文集

これが終わったらその靴をすぐに捨てるつもりだ。例文帳に追加

I intend to throw that shoe out right away when that is over.  - Weblio Email例文集

代わりの品をすぐに送ってください。例文帳に追加

We would like you to send a replacement promptly. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

一晩ぐっすり眠ったので寝覚めがさわやかだった.例文帳に追加

I felt refreshed after a good night's sleep.  - 研究社 新和英中辞典

これはもっとも汚らわしいたぐいの場当たり的言葉だ。例文帳に追加

This is claptrap of the most odious kind. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

君はもちろん、通りにいたのは全員ぐるだとわかったね。例文帳に追加

You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

まわりはぐるっと鉄さびが浮かんだフェンスで囲まれていた。例文帳に追加

Around it all was a rusty iron fence.  - Melville Davisson Post『罪体』

そのヒアリングは問題なく終わった。例文帳に追加

That hearing finished without any problems. - Weblio Email例文集

陸海軍大臣は居すわった例文帳に追加

The Ministers of War and Navy remained in office.  - 斎藤和英大辞典

日本軍は掠奪を行わぬ例文帳に追加

The Japanese do not loot.  - 斎藤和英大辞典

例文

スカイダイビングでスリルを味わう例文帳に追加

get a thrill out of skydiving - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS