1016万例文収録!

「七言絶句」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 七言絶句の意味・解説 > 七言絶句に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

七言絶句の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

七言絶句という漢詩体例文帳に追加

of a style of Chinese poetry, quatrain with seven-word lines  - EDR日英対訳辞書

ほとんどが七言絶句で、狂雲とは一休の号である。例文帳に追加

Most of the poems are shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), and "Kyoun" is a pen name of Ikkyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈慈周はその技を絶賛し七言絶句を贈っている。例文帳に追加

Jishu SHAKU praised his skill and presented a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

句数・1句の字数から五言絶句・六言絶句七言絶句・五言律詩・七言律詩・五言排律・七言排律に分類される。例文帳に追加

Kintai-shi are classified into zekku (quatrain) of 5 syllables, zekku of 6 syllables, zekku of 7 syllables, risshi (consisting of eight lines) of 5 syllables, risshi of 7 syllables, hairitsu (consisting of 12 or more lines) of 5 syllables and hairitsu of 7 syllables according to the number of lines and syllables in one line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

七言絶句「富士山」は詩吟初心者の練習によく用いられる。例文帳に追加

Jozan's 'Fuji-san (Mt. Fuji)' poem (written in 4 lines with 7 kanji characters in each line) is often used for beginner recitalist's practice of Chinese style poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただし、あまり長いものは好まれず、漢詩の吟詠であっても七言絶句が一般的である。例文帳に追加

However, the one which is too long is not preferred and in the reciting of Chinese poetry, shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) is common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛平御時后宮歌合、是貞親王家の歌合中の歌その他242首を真名で書き、左傍に七言絶句を配する。例文帳に追加

242 poems including those used in Kanpyo no ontoki kisai no miya no utaawase (Poetry Contest Held by the Consort in the Kanpyo Era) and Koresada Shinno-ke Utaawase (Poetry contest sponsored by the family of Imperial Prince Koresada) were written with the Chinese characters, and shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) was placed on the left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき李白は彼が落命したという誤報を伝え聞き、「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。例文帳に追加

Li Po (Rihaku) who heard a report that Nakamaro died in the storm wrote a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), titled '哭晁' (wailing over the death of Nakamaro), one of which lines reads '明月不歸碧海' (a bright moon did not go back but sunk in the blue ocean), expressing Li Po's mourning over the death of Nakamaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、1861年に教恩寺の壁に七言絶句「本是神州清潔民 謬為仏奴説同塵 如今棄仏仏休咎 本是神州清潔民」を書き残して出奔、大和国法隆寺村東福寺の駒塚の茅屋に住み、勤王志士として活動した。例文帳に追加

But in 1861, he ran away, leaving behind shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) scripted on the wall of Kyoon-ji Temple that read 'Although I essentially value the purity of Japan, which is a divine land/I made an error and became a priest to preach Buddhism/Now I am going to abandon ascetic practices, but do not accuse me Buddha,/For I essentially value the purity of Japan, which is a divine land,' and lived in a thatched-roof hut in Komazuka, Tofuku-ji, Horyu-ji Village in Yamato Province and involved in activities as a loyal supporter of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS