意味 | 例文 (999件) |
三日後にの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1409件
返事は三日後に来た。例文帳に追加
The reply came after three days. - Tatoeba例文
一覧後三日払い例文帳に追加
payable three days after sight - 斎藤和英大辞典
生後三日たった赤子例文帳に追加
a baby three days old - 斎藤和英大辞典
彼は三日後に帰ってきた。例文帳に追加
He came back home three days later. - Tatoeba例文
それから三日後に彼は死んだ。例文帳に追加
He died three days later. - Tatoeba例文
彼は三日後に戻ってきた。例文帳に追加
He came back three days later. - Tatoeba例文
彼は三日後に戻ってきた。例文帳に追加
He came back home three days later. - Tatoeba例文
彼は三日後にかえってきた。例文帳に追加
He came back three days after. - Tanaka Corpus
それから三日後に彼は死んだ。例文帳に追加
He died three days after. - Tanaka Corpus
その後三日経って逢った例文帳に追加
I met him three days after―three days later. - 斎藤和英大辞典
一覧後三日払いの手形例文帳に追加
a bill payable three days after sight - 斎藤和英大辞典
三日後、またいらしてください。例文帳に追加
Please come visit here three days from now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
三十三回忌…没後、32年目の祥月命日。例文帳に追加
Sanjyusankaiki - the shotsuki meinichi thirty two years after death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晨朝,日中,日没の昼三時と,初夜,中夜,後夜の夜三時例文帳に追加
the three daytime zones of sunrise, mid-day and sunset, and the three nighttime zones of early evening, mid-evening and late evening - EDR日英対訳辞書
後奈良天皇宸翰徽号勅書(弘治三年三月十二日)例文帳に追加
Letter written by Emperor Go-Nara conferring a name to a Zen monk (12th day of the 3rd month 1557) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三成は後世に、五人組(日本史)の制度を残した。例文帳に追加
He established the Gonin-gumi settlement system (Japanese history) for posterity as a method of organizing neighborhoods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この切符は三日後は無効になる例文帳に追加
The ticket will not be available―cease to be available―after three days. - 斎藤和英大辞典
今日も定刻に三十分後れた例文帳に追加
He is half-an-hour behind his time today. - 斎藤和英大辞典
二十三回忌…没後、22年目の祥月命日。例文帳に追加
Nijyusankaiki - the shotsuki meinichi twenty two years after death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「明日の午後三時に訪ねてくれると、これ幸いなり。例文帳に追加
"If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o'clock - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
三回忌…没後、2年目の祥月命日。例文帳に追加
Sankaiki - the shotsuki meinichi two years after death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
十三回忌…没後、12年目の祥月命日。例文帳に追加
Jyusankaiki - the shotsuki meinichi twelve years after death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三十七回忌…没後、36年目の祥月命日。例文帳に追加
Sanjyushichikaiki - the shotsuki meinichi thirty six years after death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三人の主役たちの妻たちの後日談。例文帳に追加
It is the sequel concerning the wives of three main characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後愚昧記-三条公忠(1324-1383)の日記例文帳に追加
Gogumaiki: Diary of Kintada SANJO (1324 - 1383) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二百六十五条の三十六 機構の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。ただし、機構の成立の日を含む事業年度は、その成立の日からその後最初の三月三十一日までとする。例文帳に追加
Article 265-36 The Corporation's business year shall be from 1 April to 31 March of the following year inclusive; provided, however, that the business year including the day of incorporation of the Corporation shall be from the day of that incorporation to the first March 31 thereafter inclusive. - 日本法令外国語訳データベースシステム
『日本後紀』、『続日本後紀』、『日本三代実録』、『日本紀略』、そして物語・日記などの書物も当時を知る資料である。例文帳に追加
"Nihonkoki" (Later Chronicle of Japan), "Shoku Nihonkoki" (Later Chronicle of Japan Continued), "Nihon Sandai Jitsuroku" (Veritable Records of Three Reigns of Japan)", "Nihon Kiryaku" (The Abbreviated History of Japan) and tales and diaries are also important materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三重県伊賀市の岡八幡宮では、4月15日前後の日曜日に行われている。例文帳に追加
Okahachiman-gu Shrine in Iga City, Mie Prefecture performs yabusame on the Sunday closest to April 15. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この協定は、その承認を通知する公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。例文帳に追加
and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of notes indicating such approval. - 財務省
この議定書は、遅い方の通告が受領された日の後三十日目の日に効力を生ずる。例文帳に追加
The Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of receipt of the latter notification. - 財務省
この協定は、遅い方の通告が受領された日の後三十日目の日に効力を生ずる。例文帳に追加
The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the date of receipt of the later notification. - 財務省
この条約は、遅い方の通告が受領された日の後三十日目の日に効力を生ずる。例文帳に追加
The Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of receipt of the latter notification. - 財務省
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |