例文 (22件) |
予感がするの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
悪い予感がする例文帳に追加
to have a bad premonition - Weblio Email例文集
悪い予感がする例文帳に追加
to have a bad feeling about something - Weblio Email例文集
失敗の予感がする.例文帳に追加
have a premonition of failure - 研究社 新英和中辞典
危険の予感がする.例文帳に追加
have a presentiment of danger - 研究社 新英和中辞典
雨の降る予感がする。例文帳に追加
I think that it might rain. - Tatoeba例文
何かよくないことが起こるような予感がする.例文帳に追加
I have a presentiment that something bad will happen. - 研究社 新英和中辞典
彼らが仲良くやっていけない予感がする。例文帳に追加
I feel in my bones that they will never get along well together. - Tatoeba例文
弁護士は判事が申し立てを却下する予感がした例文帳に追加
the lawyer had a presentiment that the judge would dismiss the case - 日本語WordNet
彼らが仲良くやっていけない予感がする。例文帳に追加
I feel in my bones that they will never get along well together. - Tanaka Corpus
失敗するのではないかという予感がした.例文帳に追加
I foreboded that I might fail. - 研究社 新英和中辞典
何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。例文帳に追加
At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black. - Tatoeba例文
「聖なるトロイアもプリアモス王もその民も亡び去る日がこようという予感がする。例文帳に追加
"yet I know this in my heart, the day shall come for holy Troy to be laid low, and Priam and the people of Priam. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
将来の対決を予感する場面が「実盛物語」の場として描かれている。例文帳に追加
A scene in which Sanemori has a premonition of their future confrontation is described as a scene of 'The Tale of Sanemori.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誰もがその遠くない最期を一瞬予感するような伝説的な最後となった。例文帳に追加
It was a legendary last scene which caused a sense of foreboding for everyone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この収束位置に遊技者の手が移動すると、手の平がほんのり暖かくなって、遊技者はそのカード12が特別なカードであることを予感することができる。例文帳に追加
As a hand of the player moves to the focusing position, the palm grows gradually warm and the player can get a hunch that the card 12 involved is a special card. - 特許庁
移動可能な表示パネルを採用して、この表示パネルの移動及び演出画像変動表示でもって、遊技者に対し、何らかの有利な遊技状態を予感させつつ、演出画像の変動表示による装飾効果をより一層高めるようにした可動式演出表示装置及び可動式演出表示装置を備えるパチンコ遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a movable presentation device adopting a movable display panel and capable of further enhancing the ornament effect with the variable display of presentation images while allowing a player to have a stimulative premonition of some advantageous game state with the movement of the display panel and the variable display of presentation images. - 特許庁
回動可能な両表示パネル部からなる表示パネルを採用して、この表示パネルの両表示パネル部の回動及び演出画像変動表示でもって、遊技者に対し、何らかの有利な遊技状態を予感させつつ、演出画像の変動表示による装飾効果をより一層高めるようにした可動式演出表示装置及び可動式演出表示装置を備えるパチンコ遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a movable presentation display device configured to further enhance the decoration effect of the variable display of presentation image while letting a player have a premonition of some advantageous game state with the rotation of both-side panel parts of a display panel and the variable display of presentation image by adopting the display panel composed of the rotatable both-side display panel parts; and a Pachinko game machine including the movable presentation display device. - 特許庁
例文 (22件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |