1016万例文収録!

「二つの」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二つのの意味・解説 > 二つのに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二つのの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11131



例文

二つの色調を持っていること例文帳に追加

the condition of being two-toned in color  - EDR日英対訳辞書

二つで一組となること,もの例文帳に追加

two things forming a pair  - EDR日英対訳辞書

ものが二つ以上であること例文帳に追加

the state of there being more than one thing  - EDR日英対訳辞書

二つで一組となるもの例文帳に追加

two things making up a pair  - EDR日英対訳辞書

例文

どんな話にも二つの側面がある例文帳に追加

There are two sides to every story. - 英語ことわざ教訓辞典


例文

彼等は二つのグループに分けられた。例文帳に追加

They were separated into two groups.  - Tanaka Corpus

彼はその紙を二つに裂いた。例文帳に追加

He tore the paper in two.  - Tanaka Corpus

二つの通りがここで交わる。例文帳に追加

The two roads join here.  - Tanaka Corpus

二つの町は川で隔てられている。例文帳に追加

The two towns are separated by a river.  - Tanaka Corpus

例文

二つの中から一つを選びなさい。例文帳に追加

Choose between the two.  - Tanaka Corpus

例文

二つの修得証書を与えよう。例文帳に追加

You shall receive two certificates of achievement.  - Tanaka Corpus

二つのうちでどちらが高いですか。例文帳に追加

Which is the more expensive of the two?  - Tanaka Corpus

同時に二つの事はできない。例文帳に追加

You can't do two things at once.  - Tanaka Corpus

中等教育には二つの面がある。例文帳に追加

Secondary education has two sides.  - Tanaka Corpus

私は二つの文を抜かした。例文帳に追加

I left out two sentences.  - Tanaka Corpus

一度に二つのことをするな。例文帳に追加

Don't try to do two things at a time.  - Tanaka Corpus

一度に二つのことはできない。例文帳に追加

I can't do two things at a time.  - Tanaka Corpus

その話は二つとも真実です。例文帳に追加

Both stories are true.  - Tanaka Corpus

その二つとも好きではない。例文帳に追加

I don't like either of them.  - Tanaka Corpus

この二つは大同小異だ。例文帳に追加

There is not much difference between the two.  - Tanaka Corpus

この家には浴室が二つ付いている。例文帳に追加

This house has two bathrooms.  - Tanaka Corpus

あの二人は全く瓜二つだね。例文帳に追加

Those two are exactly alike.  - Tanaka Corpus

あの双子は瓜二つだ。例文帳に追加

Those twins look like two peas in a pod.  - Tanaka Corpus

あなたは二つのボールを持っています。例文帳に追加

You have two balls.  - Tanaka Corpus

二つ目のやり方はman[section][manpagename]です。例文帳に追加

The second way is man [section] [man page name].  - Gentoo Linux

addr2lineには二つの実行モードがある。例文帳に追加

addr2line has two modes of operation.  - JM

従って、以下の二つは等価である。例文帳に追加

Thus, +4n  - JM

これら二つの値は 1 に初期化される。例文帳に追加

These two values are initialized to 1.  - JM

二つの文字列は重なってはならない。例文帳に追加

The strings may not overlap.  - JM

二つの文字列が等しければ真。例文帳に追加

True if the strings are equal.  - JM

二つ目の意味です。例文帳に追加

It is the second definition. / It is the second meaning of the word.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

二つが伝わっている。例文帳に追加

Those two legends have been handed down by word of mouth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常世には二つの世界からなる。例文帳に追加

The Tokoyo further consists of two worlds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が二つの顔を持っています例文帳に追加

He has two faces.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私は二つの課題に取り組みます例文帳に追加

I will address the two issues.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

学生を二つのグループに分ける例文帳に追加

The students will be divided into two groups.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

二つの取出口を設けた容器例文帳に追加

CONTAINER HAVING TWO OUTLETS - 特許庁

二つの部分からなる外側スリーブ例文帳に追加

OUTER SLEEVE COMPRISING TWO PARTS - 特許庁

二つ割タイルの加飾方法例文帳に追加

DECORATING METHOD FOR TWO-PART TILE - 特許庁

輝く二つの窓より見たり、例文帳に追加

Through two luminous windows saw  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

でも、次の二つならどうだろう。例文帳に追加

But ask about  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

「そこで二つ目の問題だ」例文帳に追加

"And now comes the second question,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼は二つの理由で無言でいた。例文帳に追加

He was silent for two reasons.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

二つの制御信号(SP、SN)により、二つのコンバータ(1P、1N)が負帰還を受ける。例文帳に追加

The two converters (1P, 1N) receive the negative feedback by the two control signals (SP, SN). - 特許庁

一つには飲む、二つには打つ例文帳に追加

For one thing, he drinks; for another thing, he gambles.  - 斎藤和英大辞典

彼女は枕を二つ使っている。例文帳に追加

She sleeps with two pillows. - Tatoeba例文

彼女はケーキを二つに切った。例文帳に追加

She cut a cake in two. - Tatoeba例文

彼女はケーキを二つに切った。例文帳に追加

She cut the cake in two. - Tatoeba例文

物を真二つに切り割ること例文帳に追加

an act of cutting a thing completely in two  - EDR日英対訳辞書

例文

彼女は枕を二つ使っている。例文帳に追加

She sleeps with two pillows.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS