意味 | 例文 (999件) |
二つのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11131件
各々の乗客には荷物二つの制限がある。例文帳に追加
There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. - Tanaka Corpus
その二つの実験は類似の結果を出した。例文帳に追加
Those two experiments yielded similar results. - Tanaka Corpus
その二つの事の間には微妙な違いがある。例文帳に追加
There are subtle differences between the two things. - Tanaka Corpus
ガリレオは二つの鉄の玉を塔のてっぺんから落とした。例文帳に追加
Galileo dropped two iron balls from the top of the tower. - Tanaka Corpus
二つの配送機構の違いは、次のように説明できる。例文帳に追加
The difference between the two mechanisms can be described as follows. - JM
/ibox SPU から CPU への通信用の二つ目のメールボックスである。例文帳に追加
/ibox The second SPU-to-CPU communication mailbox. - JM
その主張の要点は、以下の二つに絞られる。例文帳に追加
The following two points were the claims he made. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この愛次郎の死には二つの説がある。例文帳に追加
There are two different theories regarding Aijiro's death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この二つの突設部の間に圧電素子9を設ける。例文帳に追加
A piezoelectric element 9 is provided between the two projecting parts. - 特許庁
二つの画像の間の対応する範囲を判定する。例文帳に追加
To provide an image correlation device for deciding a corresponding area between two images. - 特許庁
この二つの間には、たくさんの中間的な立場がある。例文帳に追加
In between these two there are a number of intermediate positions, - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
——二つの意味を一つのことばにつめこんであるのだ」例文帳に追加
--there are two meanings packed up into one word.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ウィンドのガラスの上には二つの名称が浮かんでいた。例文帳に追加
On the glass of the window were two flying inscriptions: - James Joyce『二人の色男』
(Z)この三角形の二つの辺は、お互いに等しい。例文帳に追加
(Z) The two sides of this Triangle are equal to each other. - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
(Z)この三角形の二つの辺は、お互いに等しい。」例文帳に追加
(Z) The two sides of this Triangle are equal to each other." - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
物を折りたたんだときにできる,二つの面の境目例文帳に追加
the crease that is shared by the two faces of something when that object is folded - EDR日英対訳辞書
二つ以上の物の状態がよく似ていること例文帳に追加
the condition of having two or more similarities - EDR日英対訳辞書
物事の根本となる相異する二つの原理例文帳に追加
the doctrine that the world is divided into two opposing fundamentals that form the basis of all things - EDR日英対訳辞書
二つの物事の関係が密接で切り離せないこと例文帳に追加
a state of two things being closely connected and indivisible - EDR日英対訳辞書
二つ割りという,反物の半分の幅で仕立てた帯例文帳に追加
an "obi" made with half the breadth of a cloth, called "half-breadth obi" - EDR日英対訳辞書
二つ以上の物の間にほとんど区別がない関係例文帳に追加
of two or more objects, the relationship of being almost indistinguishable - EDR日英対訳辞書
(二つ以上の物が)互いに他の支えになっている例文帳に追加
of objects, to support each other physically - EDR日英対訳辞書
二つの物事のうち,どちらか一方を選ぶこと例文帳に追加
an unavoidable choice between only two alternatives, called least of two evils - EDR日英対訳辞書
二つ以上の物事の共通部分例文帳に追加
the thing that two or more things have in common - EDR日英対訳辞書
二つの物事をつなぎとめるもの例文帳に追加
concrete and abstract object defined by role (thing that connects two things) - EDR日英対訳辞書
二つ以上の物や事柄の性質が同一であること例文帳に追加
of the properties of two or more things, the state of being the same - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |