1016万例文収録!

「二様」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二様の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2358



例文

歳月は距離同重の魅力を添える。例文帳に追加

Age, like distance, lends a double charm.  - Tanaka Corpus

そう言ったことが度と起こらないにいたします。例文帳に追加

I'll see to it that it never happens again.  - Tanaka Corpus

こういうことが度と起こらないに注意しなさい。例文帳に追加

Look that this never happens again.  - Tanaka Corpus

式第十号(第85条第1項関係)例文帳に追加

Form No. 12 (related to Article 85, paragraph (1))  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

式第十五号の(第116条第1項関係)例文帳に追加

Form No. 15-2 (related to Article 116, paragraph (1))  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

式第十号(第132条関係)例文帳に追加

Form No. 20 (related to Article 132)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

式第十一号(第155条関係)例文帳に追加

Form No. 21 (related to Article 155)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

式第十三号(第163条関係)例文帳に追加

Form No. 23 (related to Article 163)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

式第十四号(第173条関係)例文帳に追加

Form No. 24 (related to Article 173)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

有料職業紹介事業計画書(式第号)例文帳に追加

Business Plan for Charged Employment Placement Services (Form No. 2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

設計基準適合証(第十七号の二様式)例文帳に追加

Design statement of conformity (Form 17-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 工事設計図書、仕書及び工事予算書例文帳に追加

(ii) Work design drawings and documents, specifications and work budget statement  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 工事設計図書、工事予算書及び仕例文帳に追加

(ii) Work design drawings and documents, specifications and work budget statement  - 日本法令外国語訳データベースシステム

式第三(第三十九条の関係)例文帳に追加

Form 3 (Re: Article 39-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

式第四(第四十六条の関係)例文帳に追加

Form 4 (Re: Article 46-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

種類あり模の大小で区別する。例文帳に追加

There were two types of this cart, and people distinguished them by the size of the patterns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高級芝居茶屋(大茶屋)の階の子。例文帳に追加

Scene of the second floor of a high class shibai-jaya (ooyaja).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書道の流派世尊寺流代目。例文帳に追加

He was the second head of the Sesonji School of Japanese calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天にお日一つでないぞ、つ三つ四つ出て来くる。」例文帳に追加

There will be not only a sun anymore but two, three, four suns.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その子は『条河原の落書』にも記されている。例文帳に追加

This characterization is also recorded in the "Scribblings by the Nijo Riverbed."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重波形模構造体とその形成方法例文帳に追加

DOUBLE WAVEFORM PATTERN STRUCTURE AND ITS FORMING METHOD - 特許庁

周囲条件で二様に架橋可能なエマルジョンポリマー例文帳に追加

EMULSION POLYMER CROSSLINKABLE IN TWO WAYS UNDER AMBIENT CONDITIONS - 特許庁

重模入りプラスチック成形品及びその製造法例文帳に追加

PLASTIC MOLDED ARTICLE WITH DOUBLE PATTERN AND MANUFACTURING METHOD THEREOF - 特許庁

これにより羽毛3は、色の縞模に染め上がる。例文帳に追加

Thereby, the feather 3 is dyed in two-color stripe pattern. - 特許庁

混合層26においても、同の傾向が見られる。例文帳に追加

The second mixing layer 26 exhibits a similar tendency. - 特許庁

相互認証コマンド受信時も同である。例文帳に追加

The same processing is performed during receiving a second mutual authentication command. - 特許庁

付き色成形食器及びその製造方法例文帳に追加

PATTERNED TWO-COLOR MOLD DISH AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

重ボリュームSQ4も同である。例文帳に追加

This is applicable also to a double volume SQ4. - 特許庁

容器(5)を同の構成を有する。例文帳に追加

The second container 5 has the same structure. - 特許庁

な主体による自発的取組や連携の推進例文帳に追加

2 Promoting voluntary initiatives and cooperation implemented by diverse responsible bodies - 厚生労働省

第一模と第の相対的配置と標識の配置とに基づき、第の配置が設定される(S334)。例文帳に追加

The layout of the second pattern is set on the basis of the relative layout of the first pattern and the second pattern, and on the basis of the marker layout (S334). - 特許庁

第八条 法第十六条第項第号の政令で定める取引の態は、次のいずれかに該当する取引の態とする。例文帳に追加

Article 8 A mode of transaction specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 26(2)(ii) of the Act shall be a mode of transaction that falls under any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第条第三項に規定する在留資格証明書の式は、別記第三十式による。例文帳に追加

(4) The form of the certificate of status of residence prescribed in Article 22, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 32.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 法第十六条第項に規定する再入国許可書の式は、別記第四十式による。例文帳に追加

(6) The form of the re-entry permit prescribed in Article 26, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 42.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の 法第六十一条のの四第項に規定する仮滞在許可書の式は、別記第七十六号の四式による。例文帳に追加

Article 56-2 (1) The form of the permit for provisional stay prescribed in Article 61-2-4, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 76-4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第条の第四項(法第条の三において準用する場合を含む。)において準用する法第条第三項に規定する永住許可の証印の式は、別記第三十五号式又は別記第三十五号の二様式による。例文帳に追加

(3) The form of the seal of verification for permanent residence prescribed in Article 22, paragraph (3) of the Immigration Control Act, which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (4) of the Immigration Control Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3 of the Immigration Control Act), shall be pursuant to Appended Form 35 or 35-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 就労資格証明書の式は、別記第十九号の四式による。例文帳に追加

(4) The form of the certificate of qualification for employment shall be pursuant to Appended Form 29-4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、層目の樹脂組成物はドットの模状に塗布されるのがよい。例文帳に追加

Incidentally, the resin composition of the second layer is preferably coated in a dot-like pattern shape. - 特許庁

章 設計仕(Paul Kocher著、Cryptography Research)は、ソフト作者の観点からマシンの仕を述べている。例文帳に追加

Chapter 2, Design Specification, by Paul Kocher of Cryptography Research, provides specifications for the machine from a software author's point of view.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

2 公正取引委員会は、届出会社から法第十五条第五項に規定する報告等を受理したときは、届出会社に対し、式第十号、式第十号の式第十号の三又は式第十一号による報告等受理書を交付するものとする。例文帳に追加

(2) On receiving from the notifying company the reports, etc. stipulated in the provision of paragraph 5, Article 15 of the Act, the Fair Trade Commission shall deliver to the notifying company a written receipt of reports, etc. using Form Nos. 20, 20-2, 20-3 or 21.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第六号の書面の式は別記式第号に、同項第七号の書面の式は別記式第三号に、同項第八号の書面の式は別記式第四号によるものとする。例文帳に追加

(2) The document set forth in item (vi) of the preceding paragraph shall be in the Appended Form No. 2, the document set forth in item (vii) of the said paragraph shall be in the Appended Form No. 3, and the document set forth in item (viii) of the said paragraph shall be in the Appended Form No. 4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第条の第四項(法第条の三において準用する場合を含む。)において準用する法第条第三項に規定する在留資格証明書の式は、別記第三十式による。例文帳に追加

(4) The form of the certificate of status of residence prescribed in Article 22, paragraph (3) of the Immigration Control Act, which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-2, paragraph (4) of the Immigration Control Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-3 of the Immigration Control Act), shall be pursuant to Appended Form 32.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 法第十一条第項の証明書は、別紙式第八号によるものとする。例文帳に追加

Article 19 The identification card set forth in Article 21, paragraph 2 of the Act shall use appended form 8.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 法第四十一条の十第十項の告知書の式は、財務省令で定める。例文帳に追加

(10) The form of a written notice set forth in Article 41-12(12) of the Act shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 法第十六条第項第五号に規定する支店等の設置 別紙式第四例文帳に追加

(iv) Establishment of branch offices, etc. prescribed in Article 26, paragraph (2), item (v) of the Act: Appended form 4;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 法第十六条第項第六号に規定する金銭の貸付け 別紙式第六例文帳に追加

(vi) Loan of money prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act: Appended form 6;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 法第十六条第項第五号に規定する支店等の設置 別紙式第十四例文帳に追加

(iv) Establishment of branch offices, etc. prescribed in Article 26, paragraph (2), item (v) of the Act: Appended form 14;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 法第十六条第項第六号に規定する金銭の貸付け 別紙式第十六例文帳に追加

(vi) Loan of money prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act: Appended form 16;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第十六条第項第六号に規定する金銭の貸付け 別紙式第十六例文帳に追加

(iii) Loans of money as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act: Appended Form 16;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

江戸時代には、小判同の計数貨幣の金貨として、分金、一分金、朱金、一朱金がある。例文帳に追加

In the Edo period, there were nibukin, ichibukin, nishukin and isshukin as gold coins of counting currency like koban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS