1016万例文収録!

「僕にはわかる!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 僕にはわかる!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

僕にはわかる!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

君にはの腹がわかるまい例文帳に追加

You do not know my mind.  - 斎藤和英大辞典

もちろんわかるはずもなかった。例文帳に追加

--was, of course, more than I could say.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

には彼女の思いが手にとるように分かる例文帳に追加

I can read her thoughts. - Eゲイト英和辞典

——「何もかもが間違っている。には分かる。例文帳に追加

-- ``I know it's all wrong.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

彼は絶対に黒じゃない. の勘で分かる.例文帳に追加

There's no way he's guilty; it's a hunch I have.  - 研究社 新和英中辞典


例文

一生懸命君がやったのはわかるが、それでもは君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tatoeba例文

一生懸命やったというのはわかるが、それでもは君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tatoeba例文

一生懸命君がやったのはわかるが、それでもは君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.  - Tanaka Corpus

一生懸命やったというのはわかるが、それでもは君の報告書に満足ではない。例文帳に追加

I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.  - Tanaka Corpus

例文

が今朝何をしてきたか、そしていかなる結末に至ったか、君には絶対わかるまいね。」例文帳に追加

I am sure you could never guess how I employed my morning, or what I ended by doing."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

トムはいつもすごく小さな声で話すから、には、何を言ってるのか分かるのがやっとだ。例文帳に追加

Tom always speaks in such a low voice that I can barely understand what he says. - Tatoeba例文

その計画に社長が大反対だと分かると, 田中君は手の裏をかえすように, も反対だと言った.例文帳に追加

Seeing that the boss was strongly opposed to the plan, Tanaka promptly took back his word by declaring that he, too, was against it.  - 研究社 新和英中辞典

君の開業については、部屋に入ってきた紳士がヨードホルムのにおいをさせ、右手の人さし指を硝酸銀で黒く汚し、シルクハットの右側を膨らませてそこに聴診器を忍ばせていることがわかるなら、いや、実際、が鈍いというならともかく、これは現役のお医者さんだと断定するはずじゃないか。」例文帳に追加

As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

「変な日本語でごめんなさい。でも英語もできません」「ちょっと、聞いてもいい?君は日本人?」「いいえ、宇宙人です」「あ、そういうことね!もキツネで、まだ人間の言葉を勉強してるところだから、その気持ち分かるよ!英語、やけに難しいしね~」例文帳に追加

"I am sorry for my odd Japanese. But I cannot speak English." "Hey, can I ask you something? Are you Japanese?" "No. I am an alien." "Ah, I gotcha! I'm a fox, and I'm still trying to learn human languages, so I get what you're going through. English is so friggin' hard, isn't it?" - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS