意味 | 例文 (999件) |
子供との部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5818件
子供は大人の父なり。例文帳に追加
The child is father of the man. - Tatoeba例文
トムは頭の良い子供だ。例文帳に追加
Tom is an intelligent child. - Tatoeba例文
子供の名付けの特権例文帳に追加
the appellative faculty of children - 日本語WordNet
子供の言語習得例文帳に追加
the child's acquisition of language - 日本語WordNet
子供を連れている人例文帳に追加
a person accompanied by a child - EDR日英対訳辞書
子供のような言葉例文帳に追加
words marked by or suggestive of immaturity - EDR日英対訳辞書
子供は大人の父なり。例文帳に追加
The child is father of the man. - Tanaka Corpus
大人・子供兼用椅子例文帳に追加
ADULT/CHILD CONVERTIBLE CHAIR - 特許庁
子供用車両シート例文帳に追加
VEHICLE SHEET FOR CHILDREN - 特許庁
子供用補助シート例文帳に追加
AUXILIARY SEAT FOR CHILD - 特許庁
自動車の子供用シート例文帳に追加
CHILD SEAT FOR AUTOMOBILE - 特許庁
子供も子供なりに気を使っていることを知りました。例文帳に追加
I realized that even children are worrying in their own way. - Weblio Email例文集
そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。例文帳に追加
If you act in such a childish way, then you will be treated as child. - Tatoeba例文
子供会という,子供たちの地域組織例文帳に追加
in a defined geographical area, an organization promoting the interests of children, called {children's association} - EDR日英対訳辞書
‐子供、もしくは子供がいる家族を対象とした漫画。例文帳に追加
A comic targeting children or family with children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「俺にも子供がいる、おまえと同じような子供がな。例文帳に追加
"I have a son of my own," said he, "as like you as two blocks, - Robert Louis Stevenson『宝島』
子供部屋へ行って子供が寝静まったのを見届けた.例文帳に追加
I went to the children's room to make sure that they were fast asleep. - 研究社 新和英中辞典
1人の子供は背をかがめ、他の子供は跳び越える遊び例文帳に追加
a game in which one child bends down and another leaps over - 日本語WordNet
子供の、あるいは子供に特徴的であるさま例文帳に追加
of or characteristic of a child - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |