意味 | 例文 (11件) |
差し向かいでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
僕は 君の雇い主と 差し向かいで 会いたい例文帳に追加
I will demand a facetoface meeting with your employer. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
まるで、大空をまたいで差し向かいの崖に足を差し伸べているかのようだ。例文帳に追加
it looked across the heights of air to the confronting cliffs beyond. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
男女が差し向かいで仲むつまじく話し合うこと例文帳に追加
the act of a man and a woman of talking face to face intimately - EDR日英対訳辞書
貯蔵室16内の四隅には棚柱40A,40Bが立てられ、左右で対をなすレール32が、それぞれ手前と奥の棚柱40A,40Bの間に差し渡され、同一高さにおいて向かい合わせの姿勢で支持される。例文帳に追加
Shelf pillars 40A, 40B are erected in a storage chamber 16, and a lateral pair of rails 32 are laid between the front and inner shelf pillars 40A, 40B and supported in the face-to-face attitude at the same height. - 特許庁
セットアップ用テーブルは、機軸に沿う心出しと第1の物差しのところでの位置決めを同時に行う位置に、上方屑取りダイの屑取り具ホルダープレート(4)と入れ子式ピンを支持する引出しフレームのレプリカを面と面を向かい合わせて位置決めする。例文帳に追加
The table for setup performs the positioning of a replica of a drawing frame for supporting chip removing tool holder plate 4 of an upper chip removing die and a telescopic pin at a position where a centering along a machine shaft and the positioning at a first scale are simultaneously performed by facing surfaces each other. - 特許庁
そして、記シート状部材2、2′は、それらの基材3のうち電極群4が形成された面が互いに向かい合うように配置され、かつ、基材3に直交する方向から見た場合に、互いの電極群4が直交したマトリックス配置又は両者が所定の角度をもって交差した配置とされている。例文帳に追加
The sheet-shaped members are composed of a flexible base 3, a parallel electrode group 4 being formed on the base 3, and a heat-sensitive (pressure-sensitive) material 5 for covering the electrode group 4. - 特許庁
意味 | 例文 (11件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |