1016万例文収録!

「帆音」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

帆音の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

その頭の上で、白いを立てていた。例文帳に追加

Above her head rustled the white sails,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

仏様や観様、お経を書いたがつけられることが多い。例文帳に追加

Many have sails with drawings of Buddha, the Kannon Buddhist deity of mercy, or Buddhist sutras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕の背後の三角は大きなをたて、舵はぎしぎしときしんだ。例文帳に追加

The jibs behind me cracked aloud, the rudder slammed to,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕が船首斜檣にとびつくとすぐに、吹流しの三角がはばたき、の反対側に風をうけ、大砲のようなをたてた。例文帳に追加

I HAD scarce gained a position on the bowsprit when the flying jib flapped and filled upon the other tack, with a report like a gun.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

ラングーン号はをすべて下ろしたが、それでもなお索具が強風の中で揺れて、を立てていた。例文帳に追加

The Rangoon reefed all her sails, and even the rigging proved too much, whistling and shaking amid the squall.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

それと同時に、メインマストの下げたが船の方にまわってきて、が滑車のところでミシミシとをたて、僕は風下の後甲板が見渡せた。例文帳に追加

and at the same moment the main-boom swung inboard, the sheet groaning in the blocks, and showed me the lee after-deck.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

は片側から風を受けたと思えば、また別の側から風をうけ、下げたはあちこちにゆれ、マストがひっぱられてぎしぎしとをたてた。例文帳に追加

the sails filling, now on one tack, now on another, and the boom swinging to and fro till the mast groaned aloud under the strain.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

布や歯付きベルトの耐熱性が良好であり、且つプーリー歯との噛合に伴う耐摩耗性に優れ、高い耐久性を有するとともに、走行時の騒を低減する効果が得られる歯付きベルト用布及びそれを用いた歯付きベルトを提供する。例文帳に追加

To provide a canvas for toothed belt and toothed belt using the same having excellent heat resistance, wear resistance accompanied by engagement with pulley cog, having a high durability, and noise reducing effect in running. - 特許庁

筒状のベルト布の製造時間を大幅に短縮し、そしてスピニング工程で筒状のベルト布のしわ発生が起こらず、背面において粘着としわによる発を阻止した伝動ベルトおよびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a transmission belt and its manufacturing process wherein a span of manufacturing time for tubulous belt canvas fabric is sharply shortened, and there are no creases happening in this tubulous belt canvas fabric during the spinning process, besides preventing any offensive sound due to stickiness and wrinkledness on the backside, from occurring. - 特許庁

例文

の下げたは滑車にあたり大きなをたて、舵はあちこちにをたててぶつかり、船全体がまるで工場みたいにきしんだり、うなったり揺れたりした。例文帳に追加

The booms were tearing at the blocks, the rudder was banging to and fro, and the whole ship creaking, groaning, and jumping like a manufactory.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

僕にとって困った状態だという訳は、そんな状況で立ち往生しているようにみえながら、は大砲のように大きなをたて、甲板の上では滑車がころがり大きなをさせ、僕から遠ざかって行ったのだった。例文帳に追加

I have said this was the worst thing possible for me, for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking like cannon and the blocks trundling and banging on the deck, she still continued to run away from me,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

夕方のそよ風がふき、東の2つの山ですっかりさえぎられていたが、船の索具はがたがたとをたて、垂れていたもばだばたとはばたきはじめた。例文帳に追加

The evening breeze had sprung up, and though it was well warded off by the hill with the two peaks upon the east, the cordage had begun to sing a little softly to itself and the idle sails to rattle to and fro.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

ミシン縫いした円筒状布におけるジョイント部の位置を正確に設定でき、そしてジョイント部からのゴムの滲み出しを無くして外観を良好にし、更に該ジョイント部からの早期の亀裂や発を防止した歯付ベルトの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a toothed belt producing method capable of accurately setting the position of the joint part in cylindrical canvas sewn by a sewing machine, eliminating the bleeding of rubber from the joint part to improve appearance and preventing the early cracking or sounding from the joint part. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS