意味 | 例文 (57件) |
拍手かっさいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
立ち上がっての拍手かっさい例文帳に追加
a standing ovation - Eゲイト英和辞典
(観客などの)総立ちの拍手かっさいを浴びる.例文帳に追加
receive a standing ovation - 研究社 新英和中辞典
彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。例文帳に追加
His speech met with enthusiastic applause. - Tatoeba例文
熱烈な承認(特に大きな拍手かっさいが伴うもの)例文帳に追加
enthusiastic recognition (especially one accompanied by loud applause) - 日本語WordNet
聴衆はしばし拍手かっさいを贈った例文帳に追加
The audience applauded for a while. - Eゲイト英和辞典
彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。例文帳に追加
His speech met with enthusiastic applause. - Tanaka Corpus
観衆は出演者の妙技に拍手喝采した.例文帳に追加
The audience gave the artist a big hand for his wonderful performance. - 研究社 新和英中辞典
弁士は急霰の如き拍手喝采の裡に降壇した例文帳に追加
The speaker retired amidst a storm of applause―amidst a thunder of applause. - 斎藤和英大辞典
弁士は急霰の如き拍手喝采のうちに降壇した例文帳に追加
The speaker retired amidst a storm of applause―amidst a thunder of applause. - 斎藤和英大辞典
彼のユーモアにつられて拍手喝采が起こった。例文帳に追加
His infectious humor stimulated applause. - Tatoeba例文
聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。例文帳に追加
With one accord the audience stood up and applauded. - Tatoeba例文
『ブラボー(bravo)』または『ブラボー(brava)』と叫びながら拍手喝采する例文帳に追加
彼のユーモアにつられて拍手喝采が起こった。例文帳に追加
His infectious humor stimulated applause. - Tanaka Corpus
聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。例文帳に追加
With one accord the audience stood up and applauded. - Tanaka Corpus
以下は拍手喝采を最も多く受けた部分です。例文帳に追加
The following parts are from the places which got the most applause. - 浜島書店 Catch a Wave
「観客はかれをみると大騒ぎで拍手喝さいでした。例文帳に追加
"The public applaud vociferously directly they see him. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。例文帳に追加
His last lecture at Waseda brought down the house. - Tatoeba例文
ウィンストン・チャーチルの公開された像を拍手喝采する例文帳に追加
applauding the unveiled statue of Winston Churchill - 日本語WordNet
早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。例文帳に追加
His last lecture at Waseda brought down the house. - Tanaka Corpus
演奏が終わると,彼は,総立ちの聴衆から拍手喝(かっ)采(さい)を受けた。例文帳に追加
After the performance, he received a standing ovation from the audience. - 浜島書店 Catch a Wave
劇場は拍手喝采と歓喜の渦につつまれています。例文帳に追加
And, just as it had done thousands of years ago, the sound of applause and delight now filled the theatre. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
テーブルを囲む人たちはこの引喩にどっと拍手喝采し、笑い出した。例文帳に追加
The table burst into applause and laughter at this allusion. - James Joyce『死者たち』
そして男の子たちに拍手喝さいしないように合図したのです。例文帳に追加
and signed to the boys not to burst into applause. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
イベントの参加者はみな驚いて,彼に盛大な拍手喝(かっ)采(さい)を送りました。例文帳に追加
Everyone at the event was surprised and gave him a big round of applause. - 浜島書店 Catch a Wave
キャスリーンはアイルランドのメロディーを選んで弾き、惜しみない拍手喝采を受けた。例文帳に追加
Kathleen played a selection of Irish airs which was generously applauded. - James Joyce『母親』
意味 | 例文 (57件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |