例文 (4件) |
日出之の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4件
明恵は建永元年(1206年)、34歳の時に後鳥羽天皇から栂尾の地を与えられ、また寺名のもとになった「日出先照高山之寺」の額を下賜された。例文帳に追加
In the year 1206 aged 34, Myoe was granted land at Toganoo by Emperor Gotoba who also conferred upon the temple the name 'Hi-idete-mazu-terasu-Kozan-no-tera' (First Mountain Temple Illuminated by the Rising Sun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」とあり、天を兄とし、日を弟とした。例文帳に追加
As the books says, he regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1869年(明治2年)、前議定の蜂須賀茂韶らを天皇の相談役として京都御所内の部屋の一つ、麝香之間に隔日出仕させたのが始まり。例文帳に追加
This license was established in 1869 when the Imperial Court summoned the former gijo (official post) Mochiaki HACHISUKA and some other members of the government to appear in Jako no ma of Kyoto Imperial Palace every other day as the advisers of the emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「開皇二十年俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌遣使詣闕上令所司訪其風俗使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」例文帳に追加
There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (4件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |