意味 | 例文 (999件) |
生きたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3229件
生き生きとした働き例文帳に追加
a movement which is characterized by liveliness - EDR日英対訳辞書
生き生きとした演技.例文帳に追加
a vivid performance - 研究社 新英和中辞典
彼らは生き生きと話した例文帳に追加
they talked animatedly - 日本語WordNet
生き生きとしたさま例文帳に追加
the characteristic of being vivid - EDR日英対訳辞書
生き生きとした想像例文帳に追加
vivid imagination - Eゲイト英和辞典
生きたい。例文帳に追加
I want to live. - Weblio Email例文集
生きるために例文帳に追加
In order to live - Weblio Email例文集
生きたい。例文帳に追加
I want to live. - Tatoeba例文
生きた字引だ例文帳に追加
He is a living dictionary―a walking dictionary. - 斎藤和英大辞典
生き返った人例文帳に追加
a resurrected person - EDR日英対訳辞書
あなたは生き生きとしている。例文帳に追加
You are energetic. - Weblio Email例文集
生き生きと描写された方法で例文帳に追加
in a well delineated manner - 日本語WordNet
その後、だんだん生き生きとしてきた。例文帳に追加
Afterwards he got more animated. - H. G. Wells『タイムマシン』
孤独な生き方例文帳に追加
a lonely way of life - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |