1016万例文収録!

「生命愛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 生命愛の意味・解説 > 生命愛に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

生命愛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4



例文

することは生命の源です。例文帳に追加

Loving is the essence of life. - Tatoeba例文

第一条 この法律は、動物の虐待の防止、動物の適正な取扱いその他動物の護に関する事項を定めて国民の間に動物を護する気風を招来し、生命尊重、友及び平和の情操の涵養に資するとともに、動物の管理に関する事項を定めて動物による人の生命、身体及び財産に対する侵害を防止することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to engender a spirit for animal welfare among citizens and contribute to the development of a respect for life and sentiments of amity and peace by providing for the prevention of cruelty to animals, the proper handling of animals and other matters concerning animal welfare, as well as to prevent animals from causing an infringement on the life, body or property of humans by providing for matters concerning the management of animals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこでライサンダーは、自分のためにその生命を危険にさらし、彼をしていることを身をもって証明してくれたハーミアの体を気遣い、柔らかいこけの堤の上で、朝まで休むようにすすめた。例文帳に追加

that Lysander, who was very careful of this dear lady, who had proved her affection for him even by hazarding her life for his sake, persuaded her to rest till morning on a bank of soft moss,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

いかにぼくが君をしていたか奥さんに言っておいてくれ。」バサーニオは深い悲しみの中こう答えた。「アントニオ、ぼくは妻と結婚した。妻は命と同じくらいいとしい。だがぼくの生命も、妻も、そして全世界も、君の命ほど尊いものとは私には思われない。ぼくはすべて失おう。君を救うためならば、ここにいる悪魔にすべてをささげてもかまわないよ。」例文帳に追加

Commend me to your honourable wife, and tell her how I have loved you!" Bassanio in the deepest affliction replied, "Anthonio, I am married to a wife, who is as dear to me as life itself; but life itself, my wife, and all the world, are not esteemed with me above your life: I would lose all, I would sacrifice all to this devil here, to deliver you."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』


索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS