瞬_を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6952件
瞬断検出回路及び瞬断検出装置例文帳に追加
INSTANTANEOUS DISCONNECTION DETECTION CIRCUIT AND DEVICE - 特許庁
瞬発力発生装置及び瞬発力発生方法例文帳に追加
INSTANTANEOUS POWER GENERATING DEVICE AND INSTANTANEOUS POWER GENERATING METHOD - 特許庁
無瞬断通信システムおよび無瞬断通信方法例文帳に追加
UNINTERRUPTIBLE COMMUNICATION SYSTEM AND UNINTERRUPTIBLE COMMUNICATING METHOD - 特許庁
瞬間冷凍方法及びその瞬間冷凍装置例文帳に追加
METHOD FOR INSTANTANEOUS FREEZING AND APPARATUS FOR INSTANTANEOUS FREEZING - 特許庁
瞬発力発生装置及び瞬発力発生方法例文帳に追加
INSTANTANEOUS FORCE GENERATOR AND INSTANTANEOUS FORCE GENERATION METHOD - 特許庁
瞬発力発生装置及び瞬発力発生方法例文帳に追加
INSTANTANEOUS FORCE GENERATING DEVICE AND METHOD FOR GENERATING INSTANTANEOUS FORCE - 特許庁
瞬目種別識別装置、瞬目種別識別方法、及び瞬目種別識別プログラム例文帳に追加
BLINKING KIND IDENTIFYING DEVICE, BLINKING KIND IDENTIFYING METHOD, AND BLINKING KIND IDENTIFYING PROGRAM - 特許庁
私はこの瞬間を待っていました。例文帳に追加
I was waiting for that instance. - Weblio Email例文集
私はこの瞬間を待っていた。例文帳に追加
I've been waiting for this moment. - Weblio Email例文集
この瞬間を待っていました。例文帳に追加
I was waiting for that instance. - Weblio Email例文集
この瞬間を待っていた。例文帳に追加
I had been waiting for this moment. - Weblio Email例文集
彼女の笑顔は一瞬で消えた。例文帳に追加
Her smile disappeared in an instant. - Weblio Email例文集
私たちはこの瞬間を生きる。例文帳に追加
We live in the present moment. - Weblio Email例文集
この瞬間を待っていた例文帳に追加
I'd been waiting for this moment. - Weblio Email例文集
一生残る一瞬の為に例文帳に追加
For a moment that will last a lifetime - Weblio Email例文集
その瞬間、彼のこぶしが緩んだ。例文帳に追加
At that moment, his fists unclenched. - Weblio英語基本例文集
明るい光に一瞬目がくらんだ.例文帳に追加
The bright lights blinded me for a moment. - 研究社 新英和中辞典
ほんのちょっとの間, 瞬間.例文帳に追加
for an instant - 研究社 新英和中辞典
実時間で, 瞬時[即時, 同時]に.例文帳に追加
in real time - 研究社 新英和中辞典
ほんの一瞬間の出来事だった.例文帳に追加
It all happened in a moment [flash]. - 研究社 新和英中辞典
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |