例文 (999件) |
第 16の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14948件
第16章:肴:27種例文帳に追加
Chapter 16: Sakana (Appetizers taken with alcoholic drinks): 27 kinds - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第 16部 証明商標例文帳に追加
Part 16 Certification trade marks - 特許庁
[16]:『Zoonomia』 第1巻 500-510ページ例文帳に追加
16. Zoonomia, vol. i. pp. 500-510. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
第十六条第一項例文帳に追加
Paragraph 1 of Article 16 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第16条 申立書についての要件例文帳に追加
Art. 16 Requirements as to petitions - 特許庁
第16 条 図面に係る条件例文帳に追加
Article 16 Conditions for the Drawings - 特許庁
第 16条発明の明細書例文帳に追加
Article 16 Description of the invention - 特許庁
第16章 調査・広報の推進例文帳に追加
Chapter 16 Promotion of surveys and public information activities - 経済産業省
IDA第16次増資に向けて例文帳に追加
Toward IDA-16 Replenishment - 財務省
及び第十六条第一項例文帳に追加
and paragraph 1 of Article 16 - 日本法令外国語訳データベースシステム
条例第15条(6)及び第16条(a)は,適用されない。例文帳に追加
sections 15(6) and 16(a) of the Ordinance have no application; - 特許庁
第十六条第一項、第十六条の二第一項例文帳に追加
Paragraph 1 of Article 16 and paragraph 1 of Article 16-2 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) 本規則第 13部、第 16部又は第 20部に基づいて行われた行為例文帳に追加
(e) an act done under Part 13 16 or 20 of these Regulations. - 特許庁
詳しくは、旅客営業規則第16条の2、第16条の3及び第16条の4を参照。例文帳に追加
For more information, refer to Article 16-2 and Article 16-3 and Article 16-4 of the Regulations on Passenger Operations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第16:如来寿量品(にょらいじゅうりょうほん)例文帳に追加
16. Nyoraijuryohon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西国三十三箇所観音霊場 第16番例文帳に追加
The stamp office for temple number 16 of Saigoku Sanjusankasho Kannon Pilgrimage - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-臨時の朝儀(欠巻の第16巻は行幸)例文帳に追加
Special chogi (the missing volume 16 is about "gyoko" [Emperor's going out]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |