強く言い張ること例文帳に追加
of one's manner of speaking, the condition of being obstinate and unyielding - EDR日英対訳辞書
彼女は条件が不公平だと言い張る。例文帳に追加
She will have it that the conditions are unfair. - Tatoeba例文
彼女は条件が不公平だと言い張る。例文帳に追加
She will have it that the conditions are unfair. - Tanaka Corpus
母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。例文帳に追加
My mother insists that I should not go out after dark. - Tatoeba例文
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。例文帳に追加
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. - Tatoeba例文
母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。例文帳に追加
My mother insists that I should not go out after dark. - Tanaka Corpus
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。例文帳に追加
It never occurred to me that he night insist on treating me to the dinner. - Tanaka Corpus
日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。例文帳に追加
You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. - Tatoeba例文
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。例文帳に追加
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. - Tatoeba例文
自分の意見を自慢げで無遠慮に押し付け、他人より優れていると言い張ること例文帳に追加
the act of putting forth your own opinions in a boastful or inconsiderate manner that implies you feel superior to others - 日本語WordNet
日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。例文帳に追加
You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. - Tanaka Corpus
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。例文帳に追加
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. - Tanaka Corpus
チャーリーの反対にもかかわらず,マックスはそのロボットを家に持って帰ると言い張る。例文帳に追加
In spite of Charlie's opposition, Max insists on taking the robot home. - 浜島書店 Catch a Wave
一から十まで他人の世話になってながら, おれは自分の好き勝手に生きるんだと言い張るのは, 条理に反している.例文帳に追加
It is unreasonable [inconsistent] for you to insist that you should live as you please when you are entirely dependent on other people for your living. - 研究社 新和英中辞典
そして異端者にはその意見が真実だと言い張ることは禁じているのに、彼らがその意見が有用だとか無害だとか言い続けるのは許されているとは、言うべきではないでしょう。例文帳に追加
And it will not do to say that the heretic may be allowed to maintain the utility or harmlessness of his opinion, though forbidden to maintain its truth. - John Stuart Mill『自由について』
というのもやつは何週間も、しまいには何ヶ月も逗留していたが、金は全部すっかり使い果たしてしまっていて、僕の親父はとうていもっとくれと勇気をだして言い張るなんて出来そうになかったから。例文帳に追加
for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more. - Robert Louis Stevenson『宝島』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |