意味 | 例文 (999件) |
話したいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1592件
チェロキー族が話したイロコイ語族の言語例文帳に追加
the Iroquoian language spoken by the Cherokee - 日本語WordNet
モホーク族が話したイロコイ語族の言語例文帳に追加
the Iroquoian language spoken by the Mohawk - 日本語WordNet
アフリカで体験したことを話してください例文帳に追加
Please tell us about your experiences while you were in Africa. - Eゲイト英和辞典
この旅での体験を皆に話してください。例文帳に追加
Share your experiences from this trip! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
こんな堅い話しはもうやめましょうか?例文帳に追加
Why don't we stop talking about such a serious topic? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は大して妻の話し相手にはならない。例文帳に追加
He is not much of a companion for his wife. - Tanaka Corpus
池田夫妻は健の先生に話しかけました。例文帳に追加
Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. - Tanaka Corpus
その政治家は尊大な態度で話した。例文帳に追加
The politician spoke with an important air. - Tanaka Corpus
1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。例文帳に追加
The man who telephoned an hour ago was Frank. - Tanaka Corpus
彼女は,今年のタイガースの活躍についても話した。例文帳に追加
She also talked about the success the Tigers are having this year. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は「筆跡が森の心の状態を表している。」と話した。例文帳に追加
He said, "The brushstrokes reflect Mori's emotional state." - 浜島書店 Catch a Wave
左翼及び反体制派の人たちが話し合いをした例文帳に追加
The left-wingers and dissidents had a discussion. - 京大-NICT 日英中基本文データ
指圧マッサージ機能付き携帯電話例文帳に追加
CELLULAR PHONE WITH ACUPRESSURE MASSAGE FUNCTION - 特許庁
話しかけた内容は大したことではなかったようだ。例文帳に追加
It did not seem as if the subject of his address were of great importance; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
大尉が、中尉に向けて話しているのだった。例文帳に追加
The Captain was talking to his lieutenant. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
まず、この気体の重さをお話ししましょう。例文帳に追加
First of all, let me tell you the weight of these gases. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
イエスは答えて,再びたとえで彼らに話してこう言った。例文帳に追加
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying, - 電網聖書『マタイによる福音書 22:1』
もう一度あなたに質問したい事があるので、会って話したいです。例文帳に追加
I would like to meet and talk with you since I have something I would like to ask you once again. - Weblio Email例文集
74%が「今年クールビズスタイルに挑戦したい」と話した。例文帳に追加
Seventy-four percent said they were willing to try the "Cool Biz" style this year. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は,「引退後に自分が何をしたいのかわからない選手が多い。」と話した。例文帳に追加
He said, “Many players don’t know what they want to do after retirement.” - 浜島書店 Catch a Wave
石井さん母娘は,パリの街に日本特有の色を紹介したいと話した。例文帳に追加
The Ishiis said they wanted to introduce to Paris colors unique to Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
イチロー選手は「ピート・ローズ選手の記録を超えたい。」と話した。例文帳に追加
Ichiro said, "I hope to go beyond Pete Rose's record." - 浜島書店 Catch a Wave
ただ最後に、逆の面を少しお話ししたいのですが、特に日本の状況を念頭においてお話したいと思います。例文帳に追加
However, lastly, I would like to refer to the opposite side of the story, especially with Japan’s situation in mind. - 厚生労働省
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |